Néanmoins, le Comité reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. | UN | غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف. |
Une réglementation insuffisante de cette pratique dans des zones vulnérables ou sur de vastes étendues n'était pas compatible avec l'approche écosystémique. | UN | ولا تتمشى عدم كفاية تنظيم هذه الممارسة في المناطق السريعة التأثر أو الهامة مع اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي. |
Le Conseil a approuvé cette pratique dans une série de décisions. | UN | وقد أقرّ المجلس هذه الممارسة في مجموعة من المقررات. |
Le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. | UN | وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره. |
Le gouvernement de la Tasmanie applique également une politique interdisant cette pratique dans toutes les formes de soins donnés aux enfants et de soins en dehors du foyer. | UN | ونفذت حكومة تسمانيا أيضا سياسة لحظر هذه الممارسة في جميع أشكال رعاية الطفل والرعاية خارج إطار الأسرة. |
En outre, le Gouvernement condamne cette pratique dans toutes les instances internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تدين هذه الممارسة في جميع المنتديات الدولية. |
Le Ministère de la santé a lancé une vaste campagne de lutte contre cette pratique dans les régions rurales. | UN | وقد أطلقت وزارة الصحة حملة واسعة النطاق لمكافحة هذه الممارسة في المناطق الريفية. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ. |
Le Comité consultatif invite à maintenir cette pratique dans les prochains projets de budget. | UN | هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة. |
On trouve d'autres exemples de cette pratique dans d'autres parties du monde. | UN | وتوجد أمثلة أخرى على هذه الممارسة في أماكن أخرى من العالم. |
L'ONU doit adopter cette pratique dans son système de rémunération si elle veut améliorer son fonctionnement. | UN | واﻷمم المتحدة يجب عليها أن تنتهج هذه الممارسة في نظام اﻷجور الذي تسير عليه إذا ما أرادت أن تُحسﱢن أسلوب عملها. |
Nous attendons — nous en avons le droit — une confirmation de cette pratique dans les travaux du Conseil. | UN | ومن حقنا أن نتوقع زيادة تأكيد هذه الممارسة في عمل المجلس. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة. |
Néanmoins, il reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. | UN | غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف. |
Il est difficile de suivre cette pratique dans toutes les régions du pays, mais des progrès ont été faits, notamment en présentant la pratique dans le contexte des droits de l'enfant. | UN | ويصعب رصد هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من إحراز بعض التقدم بوضع الممارسة في سياق حقوق الطفل تحديداً. |
Une stratégie globale, coordonnée et cohérente favorisant l'abolition de cette pratique dans le monde entier et faisant appel à divers acteurs s'impose. | UN | ومن المطلوب اعتماد نهج شامل ومنسق ومتسق لتحقيق التخلي عن هذه الممارسة في كل أرجاء العالمِ، بمشاركة طائفة من الأطراف الفاعلة. |
Il faut cependant faire plus d'efforts pour réduire davantage la prévalence de cette pratique dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لزيادة الحد من انتشار هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد. |
Cette sensibilisation de masse vise à décourager cette pratique dans les zones où elle est pratiquée. | UN | وترمي حملات التوعية الجماعية هذه إلى منع هذه الممارسة في المناطق التي تنتشر فيها. |
Les grands groupes doivent être incités à poursuivre cette pratique dans les années à venir. | UN | وينبغي تشجيع المجموعات الرئيسية على مواصلة اتباع هذه الممارسة في المستقبل. |
Toutes les personnes condamnées à plus de sept ans d'emprisonnement devaient purger leur peine dans la prison centrale et l'on se proposait de revoir cette pratique dans le but de réduire le surpeuplement. | UN | وينبغي أن يقضي جميع من حُكِم عليهم بالحبس أكثر من 7 سنوات عقوبتهم في السجن الرئيسي؛ ويجري التفكير أيضاً في إعادة النظر في هذه الممارسة من منظور تخفيف الاكتظاظ. |
19. Le Comité note que la loi relative à l'enseignement interdit les châtiments corporels, mais il s'inquiète de la persistance de cette pratique dans tous les milieux (art. 7 du Pacte). | UN | 19- وبينما تحيط اللجنة علماً بحظر العقوبة البدنية بموجب قانون التعليم، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ممارسة العقوبة البدنية في جميع الأماكن (المادة 7 من العهد). |