ويكيبيديا

    "cette situation est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الوضع
        
    • وهذا أمر
        
    • وهذا الوضع هو
        
    • هذه الحالة هو
        
    • هذه الحالة هي
        
    • هذه الحالة تمثل
        
    • هذه الحالة على
        
    • هذه الحالة لا
        
    • لهذه الحالة
        
    • وأضاف أن هذه الحالة قد
        
    • وهذا الوضع يدعو
        
    • وهذا يبعث
        
    • وهذه الحالة تبعث على
        
    • هذا الموقف
        
    • إن هذا الأمر مدعاة
        
    cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. UN ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    cette situation est en partie imputable à l'insuffisance des ressources humaines et financières. UN وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع.
    cette situation est d'autant plus préoccupante que l'assistance technique est un élément essentiel de ce programme. Sans l'assistance technique, ses chances de succès sont minimes. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    cette situation est à l'origine du nombre sans cesse croissant de réfugiés dans le monde. UN وهذا الوضع هو منشأ أعداد اللاجئين في العالم المتزايدة باستمرار.
    cette situation est due au manque de fonds, qui fait que certains postes vacants le restent longtemps. UN ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة.
    cette situation est fréquente dans les zones rurales isolées et reculées ou les zones habitées par les minorités ethniques. UN ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية.
    Plus cette situation est permanente et moindres sont les différences. UN وتتقلص الفروق بقدر ما يكون هذا الوضع دائما.
    cette situation est à l'origine d'expulsions dans les grandes métropoles du pays. UN وقد أدى هذا الوضع إلى حالات إخلاء في بعض المدن الكبرى في البلد.
    cette situation est de nature à porter atteinte aux principes d'égalité entre les candidats et à compromettre le jeu démocratique lui-même. UN ومن شأن هذا الوضع أن يلحق ضرراً بمبادئ المساواة بين المرشحين ويسيء إلى العملية الديمقراطية في حد ذاتها.
    cette situation est renforcée par les fortes résistances du personnel qualifié par rapport à des affectations hors des grandes villes. UN وقد تعقد هذا الوضع بسبب مقاومة الموظفين المؤهلين الشديدة فيما يتعلق بانتدابهم للعمل خارج المدن الكبرى.
    C'est ton choix mais je recommande grandement l'option deux, parce que toute cette situation est allée de un peu excentrique à flippant pas bien. Open Subtitles القرار لك، لكنّي أوصي بالخيار الثاني بشدّة، لأن هذا الوضع برمّته انقلب من غريب مقبول، إلى مخيف غير مقبول.
    Cependant, environ 75 % des habitants du Pacifique souffrent de maladies non transmissibles. cette situation est intenable. UN ومع ذلك، فإن قرابة 75 في المائة من السكان في المحيط الهادئ يعانون من أمراض غير معدية، وهذا أمر ينبغي ألا يستمر.
    cette situation est particulièrement inquiétante pour les enfants et les femmes, mais également pour les victimes de torture. UN وهذا أمر مقلق بصفة خاصة لدى الأطفال والنساء وضحايا التعذيب.
    cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    cette situation est inacceptable et j'engage vivement le Gouvernement à rapporter cette mesure sans retard ni conditions préalables. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    cette situation est due au manque de fonds, qui fait que certains postes vacants le restent longtemps. UN ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة.
    Si la Commission estime que cette situation est l'exception plutôt que la règle, l'exemple pourrait être supprimé. UN وقالت إنه إن رأت اللجنة أن هذه الحالة هي الاستثناء وليست القاعدة، فإنه من الممكن حذف هذا المثال.
    cette situation est un défi, une provocation, pour la communauté internationale. UN هذه الحالة تمثل تحديا واستفزازا للمجتمع الدولي.
    cette situation est propice à des périls imprévisibles qui sont très pesants sur les maigres acquis, et accroissent les risques de recul. UN وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس.
    Nous estimons que cette situation est intenable et qu'il importe d'y remédier immédiatement. UN ونعتقد أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، وأنها تتطلب إجراءات تصحيحية فورية.
    cette situation est insoutenable à terme et ne peut que déboucher sur une intensification des conflits sociaux. UN ولا يمكن لهذه الحالة أن تستمر على مر الزمن، لأنها ستؤدي إلى مزيد من النزاعات العمالية الحادة.
    cette situation est par ailleurs aggravée par l'absence d'un régime d'indemnisation idoine et ce problème doit être résolu lors de la Conférence d'examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. UN وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة.
    cette situation est particulièrement effrayante dans le contexte de l'acquisition, par des acteurs non étatiques, d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN وهذا يبعث على مخاوف شديدة عندما يُنظر إليه في سياق حصول العناصر الفاعلة من غير الدول على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    cette situation est des plus regrettables, et la Rapporteuse spéciale recommande que tous les efforts soient faits pour l'établissement de ce rapport dans un proche avenir. UN وهذه الحالة تبعث على اﻷسف الشديد، وتوصي المقررة الخاصة ببذل جميع الجهود الممكنة ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل القريب.
    cette situation est encore aggravée par la présence de près de 300 000 migrants illégaux. UN ومما يزيد هذا الموقف سوءا وجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير شرعي.
    cette situation est totalement absurde et inacceptable et ne devrait donc plus être tolérée. UN إن هذا الأمر مدعاة للسخرية وهو غير مقبول على الإطلاق، وينبغي من ثم عدم التسامح معه بعد الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد