cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. | UN | ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
cette situation est en partie imputable à l'insuffisance des ressources humaines et financières. | UN | وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع. |
cette situation est d'autant plus préoccupante que l'assistance technique est un élément essentiel de ce programme. Sans l'assistance technique, ses chances de succès sont minimes. | UN | وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح. |
cette situation est à l'origine du nombre sans cesse croissant de réfugiés dans le monde. | UN | وهذا الوضع هو منشأ أعداد اللاجئين في العالم المتزايدة باستمرار. |
cette situation est due au manque de fonds, qui fait que certains postes vacants le restent longtemps. | UN | ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة. |
cette situation est fréquente dans les zones rurales isolées et reculées ou les zones habitées par les minorités ethniques. | UN | ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية. |
Plus cette situation est permanente et moindres sont les différences. | UN | وتتقلص الفروق بقدر ما يكون هذا الوضع دائما. |
cette situation est à l'origine d'expulsions dans les grandes métropoles du pays. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى حالات إخلاء في بعض المدن الكبرى في البلد. |
cette situation est de nature à porter atteinte aux principes d'égalité entre les candidats et à compromettre le jeu démocratique lui-même. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يلحق ضرراً بمبادئ المساواة بين المرشحين ويسيء إلى العملية الديمقراطية في حد ذاتها. |
cette situation est renforcée par les fortes résistances du personnel qualifié par rapport à des affectations hors des grandes villes. | UN | وقد تعقد هذا الوضع بسبب مقاومة الموظفين المؤهلين الشديدة فيما يتعلق بانتدابهم للعمل خارج المدن الكبرى. |
C'est ton choix mais je recommande grandement l'option deux, parce que toute cette situation est allée de un peu excentrique à flippant pas bien. | Open Subtitles | القرار لك، لكنّي أوصي بالخيار الثاني بشدّة، لأن هذا الوضع برمّته انقلب من غريب مقبول، إلى مخيف غير مقبول. |
Cependant, environ 75 % des habitants du Pacifique souffrent de maladies non transmissibles. cette situation est intenable. | UN | ومع ذلك، فإن قرابة 75 في المائة من السكان في المحيط الهادئ يعانون من أمراض غير معدية، وهذا أمر ينبغي ألا يستمر. |
cette situation est particulièrement inquiétante pour les enfants et les femmes, mais également pour les victimes de torture. | UN | وهذا أمر مقلق بصفة خاصة لدى الأطفال والنساء وضحايا التعذيب. |
cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. | UN | وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. |
cette situation est inacceptable et j'engage vivement le Gouvernement à rapporter cette mesure sans retard ni conditions préalables. | UN | وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة. |
cette situation est due au manque de fonds, qui fait que certains postes vacants le restent longtemps. | UN | ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة. |
Si la Commission estime que cette situation est l'exception plutôt que la règle, l'exemple pourrait être supprimé. | UN | وقالت إنه إن رأت اللجنة أن هذه الحالة هي الاستثناء وليست القاعدة، فإنه من الممكن حذف هذا المثال. |
cette situation est un défi, une provocation, pour la communauté internationale. | UN | هذه الحالة تمثل تحديا واستفزازا للمجتمع الدولي. |
cette situation est propice à des périls imprévisibles qui sont très pesants sur les maigres acquis, et accroissent les risques de recul. | UN | وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس. |
Nous estimons que cette situation est intenable et qu'il importe d'y remédier immédiatement. | UN | ونعتقد أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، وأنها تتطلب إجراءات تصحيحية فورية. |
cette situation est insoutenable à terme et ne peut que déboucher sur une intensification des conflits sociaux. | UN | ولا يمكن لهذه الحالة أن تستمر على مر الزمن، لأنها ستؤدي إلى مزيد من النزاعات العمالية الحادة. |
cette situation est par ailleurs aggravée par l'absence d'un régime d'indemnisation idoine et ce problème doit être résolu lors de la Conférence d'examen. | UN | وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض. |
cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. | UN | وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة. |
cette situation est particulièrement effrayante dans le contexte de l'acquisition, par des acteurs non étatiques, d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. | UN | وهذا يبعث على مخاوف شديدة عندما يُنظر إليه في سياق حصول العناصر الفاعلة من غير الدول على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
cette situation est des plus regrettables, et la Rapporteuse spéciale recommande que tous les efforts soient faits pour l'établissement de ce rapport dans un proche avenir. | UN | وهذه الحالة تبعث على اﻷسف الشديد، وتوصي المقررة الخاصة ببذل جميع الجهود الممكنة ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل القريب. |
cette situation est encore aggravée par la présence de près de 300 000 migrants illégaux. | UN | ومما يزيد هذا الموقف سوءا وجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير شرعي. |
cette situation est totalement absurde et inacceptable et ne devrait donc plus être tolérée. | UN | إن هذا الأمر مدعاة للسخرية وهو غير مقبول على الإطلاق، وينبغي من ثم عدم التسامح معه بعد الآن. |