cette souplesse est précisément le facteur qui a permis d'incorporer des ajustements qui nous rapprochent de plus en plus de l'adoption de ce texte. | UN | وإن هذه المرونة بالذات هي العامل الذي مكَّن من إدخال بعض التعديلات التي تؤذن بأن اعتماده من قبل هذا المحفل أصبح وشيكاً. |
cette souplesse assurait l'appropriation et la pertinence à mesure que le projet évoluait. | UN | وتضمن هذه المرونة الارتباط بالمشاريع ومدى تَصَدّي هذه المشاريع لهواجس تغير المناخ. |
cette souplesse est essentielle pour permettre un déploiement rapide de capacités dans des situations exceptionnelles. | UN | وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية. |
Grâce à cette souplesse ils sont exemptés du système d'enseignement obligatoire qui impose des programmes scolaires standard aux enfants | UN | وهذه المرونة تتطلب منهم إعفاءهم من نظام التعليم الإلزامي الذي يفرض منهاجاً تعليمياً موحداً للأطفال. |
Les résultats du travail de la Commission sur ce sujet ne doivent par restreindre cette souplesse utile qui a fait ses preuves. | UN | ولا ينبغي أن تحد نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع من تلك المرونة التي اختبرت جيداً وثبتت فائدتها. |
cette souplesse consacre le principe selon lequel il n'existe pas de formule universelle. | UN | وتدعم هذه المرونة النهج القائل بعدم وجود صيغة واحدة مناسبة للجميع. |
cette souplesse doit s'accompagner d'un renforcement des systèmes de gestion et de contrôle. | UN | ويجب أن تترافق هذه المرونة بدورها بتعزيز وظيفتي الإدارة والرقابة. |
cette souplesse s’est révélée en général être un atout pour le Tribunal, qui a dû traiter des situations très diverses portées devant un tribunal criminel dans un cadre juridique international. | UN | وتبين عموما أن هذه المرونة سند لمحكمة يوغوسلافيا في تناول طائفة واسعة من الحالات التي تعرض على محكمة جنائية تعمل في بيئة قانونية دولية. |
En échange de cette souplesse, Israël n'est pas satisfait de ce que sa souveraineté soit reconnue sur la partie occidentale de Jérusalem, mais cherche également à usurper des parties du secteur oriental occupé. | UN | ومقابل هذه المرونة لا تكتفي إسرائيل بسيادة معترف بها على القدس الغربية بل تريد انتزاع أجزاء من القدس الشرقية المحتلة. |
En échange de cette souplesse, Israël essaie toujours de s'approprier davantage de terres et d'annexer d'autres parties du Territoire palestinien occupé. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
Le Conseil d'administration encourage les comités à se prévaloir de cette souplesse dans toute la mesure possible. | UN | ويشجع مجلس الإدارة على الاستفادة من هذه المرونة إلى أقصى حد ممكن. |
cette souplesse facilitera une plus grande participation du Fonds aux approches sectorielles. | UN | وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة. |
cette souplesse facilitera une plus grande participation du Fonds aux approches sectorielles. | UN | وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة. |
cette souplesse considérable, voire excessive, de l'ordre du jour de la Conférence offre incontestablement certains avantages. | UN | ولا شك في وجود شيء من الفائدة في هذه المرونة الكبيرة بل والزائدة في جدول الأعمال. |
cette souplesse de la Charia islamique contribue à satisfaire les besoins disparates des hommes et des femmes et sert les intérêts des deux parties. | UN | وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين. |
Compte tenu des événements qui ont suivi, notamment des contraintes budgétaires de plus en plus lourdes, cette souplesse est encore plus nécessaire. | UN | وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير. |
cette souplesse est en effet nécessaire si l'on veut encourager le développement du commerce électronique. | UN | وهذه المرونة مطلوبة إذا كان يراد تشجيع التجارة الإلكترونية. |
cette souplesse a permis à la Mission de libérer d'autres actifs, comme les hélicoptères, et de minimiser les risques humains. | UN | وهذه المرونة تفرِّغ الأصول الأخرى التابعة للبعثة، مثل الطائرات العمودية، وتجنب تعريض حياة الأفراد للخطر. |
cette souplesse est particulièrement importante dans un environnement de travail dynamique et en cas de situation d'urgence. | UN | وهذه المرونة ذات أهمية خاصة في بيئة عمل دينامية وفي الأوضاع الطارئة. |
cette souplesse doit aussi servir d'exemple pour raccourcir l'écart entre la prise des décisions par le Fonds et le décaissement en faveur des pays concernés. | UN | كما يجب أن تشكل تلك المرونة نموذجا لسد الفجوة بين عملية صنع القرار داخل الصندوق وصرف الأموال للبلدان المعنية. |
cette souplesse nécessitait des normes objectives pour que le créancier garanti se comporte d'une manière qui protège les intérêts du constituant et des créditeurs tiers. | UN | وتتطلب تلك المرونة معايير موضوعية لكفالة سلوك الدائن المضمون بطريقة تحمي مصالح المانح والأطراف الثالثة الدائنة. |
cette souplesse n'a cependant pas bénéficié de la réciprocité. | UN | ولكن المرونة التي أبداها لم تجد استجابة مماثلة. |
cette souplesse nous permettrait, même à ce stade tardif, d'aborder les questions importantes figurant à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | فهذه المرونة ستسمح لنا، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بالتصدي للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر. |