ويكيبيديا

    "ceux qui ne l'ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأطراف التي لم
        
    • الدول والمنظمات التي لم
        
    • الدول التي لم تفعل
        
    • الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم
        
    • تلك التي لم
        
    • أولئك الذين لم
        
    • الحكومات التي لم تفعل
        
    • البلدان التي لم تفعل
        
    • مَن لم
        
    • لمن لم
        
    • تلك الدول التي لم
        
    • الدول التي لم تصدق
        
    28. Note que le nombre des États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquante-quatre et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager; UN 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛
    28. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquante-quatre, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager; UN 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛
    2. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes, en particulier ceux qui ne l'ont pas encore fait, à communiquer leurs vues au Secrétaire général sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، ولا سيما الدول والمنظمات التي لم تواف الأمين العام بعد بآرائها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، إلى أن تقوم بذلك؛
    Jusqu’à présent, 58 États ont signé le Statut et tous ceux qui ne l’ont pas encore fait devraient le faire sans tarder. UN وحتى اﻵن، وقعت ٥٨ دولة على النظام اﻷساسي وينبغي أن توقع عليه جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    17. Se félicite que certains États dotés d'armes nucléaires aient communiqué des informations sur leur arsenal et leurs politiques nucléaires et sur leurs activités de désarmement, et demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de le faire ; UN 17 - ترحب بالإعلانات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتضمن معلومات عن ترساناتها وسياساتها النووية وجهودها في مجال نزع السلاح النووي، وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدم بعد معلومات من هذا القبيل على القيام بذلك؛
    La CARICOM félicite les pays qui consacrent déjà ce pourcentage de PNB à l'APD et demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait d'honorer leur engagement à cet égard. UN وتثني الجماعة الكاريبية على البلدان التي تخصص بالفعل هذه النسبة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتطلب إلى تلك التي لم تخصصها بعد الالتزام بتعهدها في هذا الصدد.
    28. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquantequatre et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager ; UN 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛
    23. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-neuf, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de le faire; UN 23 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن تسعة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان أن تنظر في إصداره؛
    23. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-neuf, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de le faire ; UN 23 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن تسعا وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان أن تنظر في إصداره؛
    22. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-cinq, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de s'exécuter; UN 22 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية قد بلغ الآن خمسة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان النظر في إصداره؛
    2. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes, en particulier ceux qui ne l'ont pas encore fait, à communiquer leurs vues au Secrétaire général sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، ولا سيما الدول والمنظمات التي لم تواف الأمين العام بعد بآرائها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، إلى أن تقوم بذلك؛
    2. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes, en particulier ceux qui ne l'ont pas encore fait, à communiquer au Secrétaire général leurs vues sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية ولا سيما الدول والمنظمات التي لم تواف الأمين العام بعد بآرائها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد إلى القيام بذلك؛
    2. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes, en particulier ceux qui ne l'ont pas encore fait, à communiquer leurs vues au Secrétaire général sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما الدول والمنظمات التي لم تواف الأمين العام بعد بآرائها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، إلى أن تقوم بذلك؛
    45. La Conférence relève que certains États dotés d'armes nucléaires ont annoncé qu'ils avaient cessé de produire des matières fissiles servant à des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires et engagent ceux qui ne l'ont pas encore fait à publier une déclaration analogue. UN 45 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها قد كفت عن إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية أو في الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ويحث الدول التي لم تفعل ذلك على أن تصدر إعلانا مماثلا.
    17. Se félicite que certains États dotés d'armes nucléaires aient communiqué des informations sur leur arsenal et leurs politiques nucléaires et sur leurs activités de désarmement, et demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de le faire; UN 17 - ترحب بالإعلانات الصادرة عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتضمن معلومات عن ترساناتها وسياساتها النووية وجهودها في مجال نزع السلاح النووي، وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدم بعد معلومات من هذا القبيل على القيام بذلك؛
    À cet égard, il a exprimé sa gratitude aux États membres de l'OUA qui se sont engagés à envoyer des observateurs aux élections en Afrique du Sud et a exhorté ceux qui ne l'ont pas fait à prendre la même décision. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي التزمت بإرسال مراقبين للانتخابات وحثت تلك التي لم تفعل ذلك بعد، على القيام بذلك العمل.
    L'Australie demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de procéder sans tarder à sa signature ou à sa ratification. UN وتطلب أستراليا بإلحاح من أولئك الذين لم يوقعوا أو يُصدقوا بعد عليها أن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    Elle souhaite remercier ces Gouvernements d'avoir donné une suite favorable à ses demandes de visite et exhorte ceux qui ne l'ont pas encore fait à lui répondre favorablement. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى هذه الحكومات على استجابتها لطلبات الزيارة التي وجهتها إليها وتحث الحكومات التي لم تفعل هذا بعد على أن تقدم ردوداً إيجابية.
    ceux qui ne l'ont pas encore fait prévoient de le faire aussitôt qu'ils entreprendront de formuler la note de stratégie nationale. UN أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Nous devons ouvrir des voies de communication, partager les informations, protéger et préserver les biens culturels et encourager le dialogue entre ceux qui ne l'ont pas encore entamé. UN إننا بحاجة إلى فتح قنوات الاتصال وتبادل المعلومات وحماية الممتلكات الثقافية والحفاظ عليها وتشجيع الحوار بين مَن لم يشاركوا فيه بعد.
    Deuxièmement, ceux qui ne l'ont pas encore fait pourraient signer et ratifier deux conventions. UN وثانيا، يمكن لمن لم يوقع أو يصدق بعد على اتفاقيتين أن يفعل ذلك.
    Le Groupe de travail sait gré aux gouvernements qui lui ont adressé des réponses détaillées et invite ceux qui ne l'ont pas fait à collaborer à l'exécution de son mandat. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتلك الحكومات التي قدمت ردوداً موضوعية على رسائله ويتدعو تلك الدول التي لم ترد إلى التعاون مع ولايته.
    J'engage les États à coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale et à honorer les obligations que leur impose le principe de complémentarité, et j'invite ceux qui ne l'ont pas fait à ratifier le Statut de Rome. UN وإني أشجع جميع الدول على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية على نحو كامل، وعلى تنفيذ التزاماتها بموجب مبدأ التكامل، كما أشجع الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي على أن تبادر إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد