Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. | UN | ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق. |
chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. | UN | لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة. |
Par ailleurs, < < chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. | UN | ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة. |
74. Selon l'article 12 du Pacte, chacun a le droit de circuler librement, de choisir son pays et de le quitter librement. | UN | ٤٧- تنص المادة ١٢ من العهد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وحرية اختيار بلده وحرية ترك بلده. |
chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; | UN | يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛ |
chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. | UN | ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف. |
Consciente que chacun a le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Le même article dispose par ailleurs que chacun a le droit de se défendre à n'importe quel stade de la procédure et que toute personne inculpée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à sa condamnation. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان. |
chacun a le droit de professer une religion ou de n'en professer aucune. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
chacun a le droit à des conditions de travail justes, humaines et équitables. | UN | و لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة، بما في ذلك المعاملة الإنسانية وظروف العمل المناسبة. |
Ce document soulignait à nouveau que tout un chacun a le droit de participer au gouvernement de son pays et que la participation des femmes à la vie politique joue un rôle essentiel dans leur promotion. | UN | ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة. |
Aux termes de cet article, < < chacun a le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle conformément aux conditions prévues par le présent Code > > . | UN | ووفقاً للمادة المذكورة، لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القضائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Article 46: chacun a le droit de s'adresser aux pouvoirs publics; | UN | المادة 46: لكل فرد الحق في مخاطبة السلطات العامة؛ |
Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |
Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |
Réaffirmant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، |
chacun a le droit de refuser de témoigner si, ce faisant, il s'incrimine lui-même ou incrimine un proche; | UN | يحق لكل شخص أن يرفض الإدلاء بشهادته إذا كانت ستورطه أو ستورط قريباً من أقربائه؛ |
chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
chacun a le droit d'obtenir librement des informations diffusées à l'intention du public. | UN | ولكل فرد الحق في الحصول على المعلومات بحرية ونشرها للاستخدام العام. |
108. En vertu de l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de conserver son identité nationale. | UN | 108- تنص المادة 49 من الدستور على أن لكل إنسان الحق في الحفاظ على هويته القومية. |
148. En vertu de la Constitution, chacun a le droit d'être instruit en estonien. | UN | 148- وينص الدستور على حق كل شخص في تلقّي التعليم باللغة الإستونية. |
chacun a le droit de bénéficier de la promotion, de la protection et du respect de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales, en particulier le droit à la vie, dans un contexte où tous les droits de l'homme, ainsi que les droits à la paix et au développement, sont pleinement mis en œuvre. | UN | يحق لكل فرد تعزيز وحماية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة الحق في الحياة، في سياق تنفذ فيه جميع حقوق الإنسان والسلام والتنمية تنفيذاً كاملاً. |
chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne. | UN | ولكل إنسان الحق في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه. |
chacun a le droit d'exprimer ses vues oralement et par écrit au sujet des questions faisant l'objet du débat public. | UN | ويحق لكل فرد الإعراب عن رأيه شفاهياً أو كتابياً فيما يتعلق بقضية قيد النقاش العام. |
Le legs du passé nous permet d'affirmer que chacun a le droit de vivre dans un environnement sain. | UN | وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية. |
chacun a le droit d'exprimer librement ses convictions ou sa religion ou d'en changer. | UN | ويحق لكل شخص التمسك بمعتقده أو دينه أو تغييرهما حسب اختياره. |
chacun a le droit de détenir, de rechercher et de recevoir des informations sur l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit avoir accès à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme. | UN | 1 - لكل فرد حق الاطلاع على المعلومات المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وطلب هذه المعلومات وتلقيها وينبغي أن تتاح له فرصة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. | UN | كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف. |
chacun a le droit de protéger sa vie et sa santé ainsi que la vie et la santé d'autrui contre les atteintes illégales. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن حياتهم وصحتهم، وعن حياة وصحة الآخرين، من التجاوزات غير القانونية. |