La Chambre des députés se compose de 40 membres élus pour quatre ans au suffrage universel à bulletins secrets. | UN | ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يتم اختيارهم بالانتخاب العام المباشر السري لمدة 4 سنوات. |
Ce projet de loi devrait être adopté sous peu par la Chambre des députés. | UN | وقد بلغ مشروع القانون المراحل الختامية من إقراره في مجلس النواب. |
La Chambre des députés est composée de 60 membres et comprend 10 femmes, soit à peu près 16,67 %. | UN | يتألف مجلس النواب من ٠٦ عضوا، وهو يضم ٠١ نساء، أي ٧٦,٦١ في المائة تقريبا. |
Deux jours plus tard, la Chambre des députés a également voté la ratification de cette désignation. | UN | وعقب ذلك بيومين، صوت مجلس النواب مصدقا هو اﻵخر على ترشيح السيد أليكسس. |
Pouvoir législatif Banque des femmes - Sénat du Congrès et diverses commissions de la Chambre des députés | UN | الدائرة النسائية: مجلس شيوخ الكونغرس الوطني ومختلف لجان مجلس نواب الكونغرس الوطني. |
Toutefois, 14 % seulement des membres de la Chambre des députés sont des femmes et on trouve seulement une ministre et deux ambassadrices. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة أعضاء مجلس النواب من النساء لا تتعدى 14 في المائة، وهناك وزيرة واحدة وسفيرتان. |
Le Défenseur public des droits présente un rapport annuel à la Chambre des députés. | UN | ويقدم المدافع عن الحقوق تقريراً سنوياً إلى مجلس النواب في البرلمان. |
En 2006, un projet de loi sur la réglementation de la prostitution a été présenté à la Chambre des députés. | UN | ومن أجل تنظيم الدعارة، عرض في عام 2006 مشروع قانون عن تنظيم الدعارة على مجلس النواب. |
Rejeté par le Président Aristide, il a été adopté par la Chambre des députés, mais pas entériné par le Sénat. | UN | ورفض الرئيس أريستيد الخطة، واعتمدها مجلس النواب وإن كانت لم تحصل على موافقة مجلس الشيوخ. |
Elle examine actuellement un projet de loi sur le service éducatif et civil et se félicite d'avoir introduit le pluralisme à la Chambre des députés et dans ses commissions. | UN | وتدرس تونس حاليا مشروع قانون للخدمة التعليمية والمدنية، وتشعر بالاغتباط ﻹدخالها التعددية في مجلس النواب وفي لجانه. |
La Chambre des députés obtint un droit de contrôle sur l'action du gouvernement dont la responsabilité fut engagée à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل مجلس النواب على حق مراقبة عمل الحكومة التي ومساءلتها في حالات معينة. |
Les amendements qui viennent d'être apportés au système électoral visent justement à faciliter la présence des partis d'opposition au sein de la Chambre des députés. | UN | والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب. |
La motion de censure n'est recevable que si elle est motivée et signée par la moitié au moins des membres de la Chambre des députés. | UN | ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل. |
L'âge minimum requis pour être éligible à la Chambre des députés a été ramené de 28 à 25 ans. | UN | وقد تم تخفيض العمر اﻷدنى لامكانية الترشح لعضوية مجلس النواب الى ٥٢ سنة بعد أن كان هذا العمر ٨٢ سنة. |
Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
Cela implique que le pouvoir exécutif ne peut, dans ces domaines, prendre l'initiative sans l'avis pour la procuration de la Chambre des députés. | UN | وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب. |
Dans la pratique, la Chambre des députés n'a jamais donné de procuration de ce genre. | UN | ولم يمنح مجلس النواب تفويضا كهذا على الصعيد العملي. |
L'avis du Conseil constitutionnel, dans son intégralité, est joint au projet de loi auquel il se rapporte lorsqu'il est présenté à la Chambre des députés. | UN | ويتم ارفاق رأي المجلس الاستشاري برمته بمشروع القانون المتصل به عند عرضه على مجلس النواب. |
19. Le 30 novembre 1992, au Congrès national, la Commission des droits et garanties a été formée dans le cadre de la Chambre des députés de la Nation. | UN | ٩١- وفي ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، أنشأت في الكونغرس الوطني لجنة الحقوق والضمانات، في إطار مجلس نواب اﻷمة. |
Toutefois, considérant l'opposition de la Chambre des députés à l'abrogation de cet article, les organismes gouvernementaux et le législateur on considérait que la meilleure solution était d'accorder aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes dans ce domaine. | UN | إلا أن الجهات الحكومية والتشريعية ارتأت أن إعطاء المرأة حقا موازيا للزوج يعتبر مناسبا في ظل معارضة المجلس النيابي إلغاء المادة المذكورة. |
Membres du Comité spécial pour le développement international, Chambre des députés | UN | أعضاء اللجنة المختارة المعنية بالتنمية الدولية، مجلس العموم |
Le projet de loi sur les armes présenté par le Ministère de la défense est actuellement examiné par la Commission de la défense de la Chambre des députés. | UN | ولا يزال مشروع القانون المتعلق بالأسلحة الذي قدمته وزارة الدفاع قيد نظر لجنة الدفاع بمجلس النواب. |
14. Au niveau du pouvoir législatif, il convient de citer les commissions des droits de l'homme de la Chambre des députés et du Sénat. | UN | 14- وعلى مستوى السلطة التشريعية، تجدر الإشارة إلى لجنتي حقوق الإنسان التابعتين لمجلسي النواب والشيوخ. |