ويكيبيديا

    "changer cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير هذا
        
    • تغيير هذه
        
    • لتغيير هذه
        
    • تغيير ذلك
        
    • لتغيير تلك
        
    • لتغيير هذا
        
    • بتغيير تلك
        
    • نغير تلك
        
    • سأغيّر
        
    • لتغيير ذلك
        
    • وتغيير ذلك
        
    Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? UN فهل تنوي الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يمثل تمييزا ضد المرأة؟
    changer cette situation doit constituer une priorité pour tous les États Membres, qu'ils appartiennent au Nord ou au Sud. UN ويجب أن يكون تغيير هذا الوضع أولوية بالنسبة لنا جميعا في الشمال والجنوب على السواء.
    Bien qu'aucun chiffre sur le travail forcé ne soit disponible actuellement, un amendement du Code pénal devrait changer cette situation. UN وحيث لا توجد حالياً أرقام عن أعمال السخرة، سوف يعمل أي تعديل للقانون الجنائي على تغيير هذه الحالة.
    Il est impératif de changer cette situation car c'est l'avenir de l'espèce humaine qui est en jeu. UN ومن الضروريات الحتمية تغيير هذه الحالة لأن مستقبل الجنس البشري يتوقف على ذلك.
    L'intervenant a souligné que les politiques gouvernementales étaient fragmentées et mal financées, car seules des politiques publiques holistiques pouvaient changer cette situation. UN وأكد أن سياسات الحكومات مجزئة وغير مزودة بموارد كافية وأن السياسات العامة الشمولية تشكل الوسيلة الوحيدة لتغيير هذه الأوضاع.
    Le Gouvernement et la société civile œuvrent pour changer cette situation. UN وتعمل الحكومة كما يعمل المجتمع المدني من أجل تغيير ذلك الوضع.
    Dans l'esprit de la réforme et de la revitalisation, et pour la paix, il est temps de changer cette dynamique contre-productive. UN وفي روح من الإصلاح والإنعاش ومن أجل تحقيق السلام فقد حان الوقت لتغيير تلك الدينامية التي تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. UN ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع.
    Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? UN فهل تعتزم الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يميز ضد المرأة؟
    Le présent plan d'action vise à renforcer la contribution du Haut Commissariat aux efforts menés en vue de changer cette réalité. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع.
    Dans cette recherche de l’épanouis-sement et de l’équité, la première condition requise doit être de changer cette situation et de généraliser l’accès à une scolarité de qualité. UN ويتمثل المطلب اﻷول، في معرض السعي لتحقيق التنمية والعدالة، في تغيير هذا الوضع وجعل التعليم المدرسي الجيﱢد متاحا للجميع.
    C'est à nous, dirigeants de nos pays, de changer cette situation. UN ولذلك فالأمر يتوقف علينا، نحن زعماء بلادنا، في تغيير هذا الوضع.
    Il serait plus juste d'envisager de changer cette pratique à partir de l'année prochaine, avec le début d'un nouveau cycle. UN من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة.
    Aujourd'hui, nous pouvons être fiers d'avoir également contribué à changer cette région. UN واليوم نستطيع الافتخار كوننا ساهمنا، نحن أيضا، في تغيير هذه المنطقة.
    La loi fédérale en matière de protection contre la violence contribue à changer cette situation. UN ويساعد القانون الاتحادي للحماية من العنف على تغيير هذه الحالة.
    Il nous est apparu nécessaire de changer cette image, ce qui, forcément, ne pouvait être obtenu qu'en surmontant la réalité sous-jacente faite de conflits et de malentendus. UN ولقد رأينا أنه يلزم تغيير هذه الصورة، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالضرورة إلا بحسم الواقع اﻷساسي للنزاع وسوء التفاهم.
    La seule façon de changer cette politique consiste à montrer clairement à Israël quel en est le coût. UN والطريق الوحيد لتغيير هذه السياسة هو توضيح مدى تكلفتها لإسرائيل.
    Il se demande si l'État prend des mesures au niveau de la société pour changer cette mentalité. UN وتساءل هل تسعى الدولة إلى اتخاذ أي إجراء على الصعيد الاجتماعي لتغيير هذه العقلية.
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, nous ne pouvons plus nous soustraire à l'obligation d'agir, sans crainte, pour changer cette réalité. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ينصب التزامنا الذي لا مفر منه على المضي قدما بدون خوف نحو تغيير ذلك الواقع.
    Il faut élaborer des mesures en vue de changer cette situation. UN وطالبت بإيضاحات حول التدابير المتخذة لتغيير تلك الأوضاع.
    Quelques mesures ont été prises pour changer cette situation. UN وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع.
    On va changer cette réplique, exact ? Open Subtitles سنقوم بتغيير تلك الجملة ، أليس كذلك ؟
    Oui, mais nous avons essayé de changer cette image. Open Subtitles نعم ، ولكننا نحاول ان نغير تلك الصوره
    Vous faites le bon choix. Je vais changer cette ville. Open Subtitles حسنٌ، أنت تفعلين الصواب، إنّي سأغيّر المدينة يا (مويرا).
    Les technologies nouvelles, comme l'Internet, permettaient de changer cette situation; UN وقد بدأت تكنولوجيات جديدة كالانترنت تتيح فرصا لتغيير ذلك الوضع؛
    Il faudra beaucoup d'efforts pour changer cette perception largement partagée, en particulier dans le monde en développement. UN وتغيير ذلك المفهوم لدى العديد، ولا سيما في العالم النامي، يتطلب عملا كثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد