ويكيبيديا

    "chaque partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل طرف
        
    • لكل طرف
        
    • كل جزء
        
    • كل جانب
        
    • لكل جزء
        
    • بكل طرف
        
    • لأي طرف
        
    • كل من الطرفين
        
    • لأي من الطرفين
        
    • لكل جانب
        
    • كل فرع
        
    • لفرادى الأطراف
        
    • أي من الطرفين
        
    • كلا الجانبين
        
    • كل أصحاب
        
    chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    chaque Partie est tenue de se conformer à l'arrêt. UN ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم.
    Il établit un compte distinct pour chaque Partie visée à l'annexe I, pour chaque période d'engagement. UN وتحتفظ الأمانة لكل طرف مدرج في المرفق الأول بحساب منفصل بالنسبة لكل فترة من فترات الالتزام.
    Position du CICR : chaque Partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    chaque Partie est séparément chargée de gérer le matériel et les logiciels qu'elle fournit. UN يكون كل طرف مسؤولاً بصورة فردية عن صيانة المعدات وبرامج الحاسوب التي يقدمها.
    Chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; UN وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛
    chaque Partie a pris à sa charge ses propres frais et honoraires; l'arbitre a renoncé aux siens. UN وكان كل طرف مسؤولا عن تسديد الرسوم والنفقات الخاصة به، وتنازل المحكم عن أتعابه ونفقاته.
    chaque Partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? UN هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟
    Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque Partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    1. chaque Partie rendra compte à la Commission tous les ans de toutes ses activités nucléaires. UN ١ - يقدم كل طرف تقريرا سنويا إلى اللجنة عن جميع أنشطته النووية.
    chaque Partie s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser dans quelque condition que ce soit un dispositif explosif nucléaire contre : UN المادة ١ يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد:
    Il aide par ailleurs à définir les responsabilités de chaque Partie pour ce qui est de veiller à l'efficacité des projets et de mesurer leur impact. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام على تحديد مسؤووليات كل طرف في كفالة فعالية وأثر المشاريع.
    chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. UN ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا.
    Ainsi s'était ouverte une ère nouvelle fondée non plus sur la guerre et les conflits, mais sur la coexistence et sur la reconnaissance par chaque Partie des droits de l'autre. UN وقد بشر هذا بحقبة جديدة تقوم على التعايش بدلا من الحرب والنزاع، وعلى اعتراف كل طرف بحقوق الطرف اﻵخر.
    ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; UN `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ.
    Les données annuelles pour chaque Partie ont été additionnées pour l'ensemble des substances et exprimées en tonnes métriques. UN وترد البيانات السنوية لكل طرف مجمّعة لكافة المواد المبلغ عنها لتلك السنة وهي معروضة بالأطنان المترية.
    Comme chacun sait, le Président est désormais tenu de présenter les rapports en question à la fin de chaque Partie de la session annuelle de la Conférence. UN فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح.
    chaque Partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. UN ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل.
    Les structures diamantaires étaient fragmentées; Savimbi avait créé des structures distinctes pour chaque Partie de l'opération. UN 118 - لقد كانت هياكل الماس مقسمة؛ فقد وضع سافيمبي هياكل مستقلة لكل جزء من العملية.
    L'engagement de mettre en œuvre des mesures de vérification par l'AIEA à l'égard du programme d'élimination de chaque Partie revêt une importance particulière. UN ومن الأمور التي لها أهمية خاصة التزام الوكالة بتنفيذ تدابير التحقق فيما يتعلق ببرنامج التخلص الخاص بكل طرف.
    chaque Partie peut décider si elle veut désigner ses représentants et à quel moment. UN يحق لأي طرف تحديد ما إذا كان يرغب في ترشيح ممثل ووقت ترشيح ممثله.
    Dans certaines affaires, chaque Partie doit assumer la charge de la preuve pour les prétentions qu'elle avance. UN وفي بعض الأحيان يتحمل العبء كل من الطرفين فيما يتعلق بادعاءات مختلفة في قضية واحدة.
    Dénonciation chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Il est convenu en outre que chaque Partie aura un nombre égal de membres au Comité mixte. UN واتفق كذلك على أن يكون لكل جانب عدد مساو لعدد أعضاء الجانب اﻵخر في اللجنة المشتركة.
    Les défis auxquels le Gouvernement est confronté dans la mise en œuvre de la Convention sont décrits dans chaque Partie. UN وتبين في إطار كل فرع التحديات التي تواجهها الحكومة في تنفيذ الاتفاقية.
    chaque Partie peut décider d'appliquer des ajustements, indépendamment de la présentation des données d'inventaire non ajustées, et, le cas échéant, indiquer les méthodes retenues. UN ويمكن لفرادى الأطراف الاختيار فيما إذا كانت تريد تطبيق التعديلات، علاوة على الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد غير المعدلة، وإذا كان الأمر كذلك، تبيان الطرائق التي تم اختيارها.
    La femme a comme l'homme le droit de demander le divorce, chaque Partie pouvant être tenue d'indemniser son conjoint. UN ويمكن للمرأة أو الرجل بدء إجراءات الطلاق، كما يمكن تحميل أي من الطرفين المسؤولية عن تعويض الشريك.
    Mais après deux séries de consultations tenues à Khartoum, le processus de paix est tombé dans une impasse, chaque Partie mettant des préalables à la reprise des négociations. UN بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات.
    Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque Partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. UN إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد