chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
chaque Partie est tenue de se conformer à l'arrêt. | UN | ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم. |
Il établit un compte distinct pour chaque Partie visée à l'annexe I, pour chaque période d'engagement. | UN | وتحتفظ الأمانة لكل طرف مدرج في المرفق الأول بحساب منفصل بالنسبة لكل فترة من فترات الالتزام. |
Position du CICR : chaque Partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. | UN | موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري. |
chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
chaque Partie est séparément chargée de gérer le matériel et les logiciels qu'elle fournit. | UN | يكون كل طرف مسؤولاً بصورة فردية عن صيانة المعدات وبرامج الحاسوب التي يقدمها. |
Chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا |
Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; | UN | وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
chaque Partie a pris à sa charge ses propres frais et honoraires; l'arbitre a renoncé aux siens. | UN | وكان كل طرف مسؤولا عن تسديد الرسوم والنفقات الخاصة به، وتنازل المحكم عن أتعابه ونفقاته. |
chaque Partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? | UN | هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟ |
Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque Partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. | UN | واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية. |
1. chaque Partie rendra compte à la Commission tous les ans de toutes ses activités nucléaires. | UN | ١ - يقدم كل طرف تقريرا سنويا إلى اللجنة عن جميع أنشطته النووية. |
chaque Partie s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser dans quelque condition que ce soit un dispositif explosif nucléaire contre : | UN | المادة ١ يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد: |
Il aide par ailleurs à définir les responsabilités de chaque Partie pour ce qui est de veiller à l'efficacité des projets et de mesurer leur impact. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام على تحديد مسؤووليات كل طرف في كفالة فعالية وأثر المشاريع. |
chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. | UN | ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا. |
Ainsi s'était ouverte une ère nouvelle fondée non plus sur la guerre et les conflits, mais sur la coexistence et sur la reconnaissance par chaque Partie des droits de l'autre. | UN | وقد بشر هذا بحقبة جديدة تقوم على التعايش بدلا من الحرب والنزاع، وعلى اعتراف كل طرف بحقوق الطرف اﻵخر. |
ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; | UN | `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ. |
Les données annuelles pour chaque Partie ont été additionnées pour l'ensemble des substances et exprimées en tonnes métriques. | UN | وترد البيانات السنوية لكل طرف مجمّعة لكافة المواد المبلغ عنها لتلك السنة وهي معروضة بالأطنان المترية. |
Comme chacun sait, le Président est désormais tenu de présenter les rapports en question à la fin de chaque Partie de la session annuelle de la Conférence. | UN | فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
chaque Partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. | UN | ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل. |
Les structures diamantaires étaient fragmentées; Savimbi avait créé des structures distinctes pour chaque Partie de l'opération. | UN | 118 - لقد كانت هياكل الماس مقسمة؛ فقد وضع سافيمبي هياكل مستقلة لكل جزء من العملية. |
L'engagement de mettre en œuvre des mesures de vérification par l'AIEA à l'égard du programme d'élimination de chaque Partie revêt une importance particulière. | UN | ومن الأمور التي لها أهمية خاصة التزام الوكالة بتنفيذ تدابير التحقق فيما يتعلق ببرنامج التخلص الخاص بكل طرف. |
chaque Partie peut décider si elle veut désigner ses représentants et à quel moment. | UN | يحق لأي طرف تحديد ما إذا كان يرغب في ترشيح ممثل ووقت ترشيح ممثله. |
Dans certaines affaires, chaque Partie doit assumer la charge de la preuve pour les prétentions qu'elle avance. | UN | وفي بعض الأحيان يتحمل العبء كل من الطرفين فيما يتعلق بادعاءات مختلفة في قضية واحدة. |
Dénonciation chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Il est convenu en outre que chaque Partie aura un nombre égal de membres au Comité mixte. | UN | واتفق كذلك على أن يكون لكل جانب عدد مساو لعدد أعضاء الجانب اﻵخر في اللجنة المشتركة. |
Les défis auxquels le Gouvernement est confronté dans la mise en œuvre de la Convention sont décrits dans chaque Partie. | UN | وتبين في إطار كل فرع التحديات التي تواجهها الحكومة في تنفيذ الاتفاقية. |
chaque Partie peut décider d'appliquer des ajustements, indépendamment de la présentation des données d'inventaire non ajustées, et, le cas échéant, indiquer les méthodes retenues. | UN | ويمكن لفرادى الأطراف الاختيار فيما إذا كانت تريد تطبيق التعديلات، علاوة على الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد غير المعدلة، وإذا كان الأمر كذلك، تبيان الطرائق التي تم اختيارها. |
La femme a comme l'homme le droit de demander le divorce, chaque Partie pouvant être tenue d'indemniser son conjoint. | UN | ويمكن للمرأة أو الرجل بدء إجراءات الطلاق، كما يمكن تحميل أي من الطرفين المسؤولية عن تعويض الشريك. |
Mais après deux séries de consultations tenues à Khartoum, le processus de paix est tombé dans une impasse, chaque Partie mettant des préalables à la reprise des négociations. | UN | بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات. |
Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque Partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. | UN | إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة. |