Ainsi, elle envisage un avenir où chaque personne devient un gardien actif de l'environnement. | UN | ومن ثم، فإنها تتطلع إلى مستقبل يصبح فيه كل شخص حاميا فعليا للبيئة. |
Il permettait également à chaque personne ou chaque membre d'un groupe de revendiquer cet ensemble de droits en tant que droit. | UN | كما تفسح المجال أمام كل شخص أو كل عضو في مجموعة ما للادعاء بأحقيته في مجمل هذه الحقوق. |
Il ne s'agit pas de recenser chaque personne handicapée dans chaque groupe de population. | UN | ولم يكن هدفنا التعرف على كل شخص ذي إعاقة داخل كل مجتمع محلي. |
chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. | UN | ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. | UN | إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها. |
Non, je comprends vos inquiétudes, Chef, mais chaque personne en garde rapprochée en a besoin, croyez-moi. | Open Subtitles | لا , أنا متفهمة لمخاوفك ,أيها الرئيس ولكن كل شخص خصص له حماية |
Je viens d'entraîner une vérification du profil de chaque personne impliquée dans cet accord. | Open Subtitles | للتوّ قد قمت بتفحّص خلفية كل شخص له دخل بهذه الصفقة |
Pour que la paix s'enracine profondément dans les coeurs et les esprits du peuple, il faut qu'elle touche le coeur de chaque personne, individuellement. | UN | وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية. |
A chaque personne est attribué un numéro d'identité personnel et définitif qui figure sur les documents de la personne et dans le registre des habitants du pays. | UN | ويعطى كل شخص رقم هوية شخصيا ودائما يسجل على الوثائق ويستخدم في تسجيل السكان. |
La Commission considère que chaque personne tuée est une victime de trop et elle n'a pas souhaité contribuer à alimenter les débats sur le nombre de victimes. | UN | وتعتبر اللجنة كل شخص قُتل خلال هذه الفترة ضحية زائدة عن اللزوم، واختارت ألا تدخل في الجدال الدائر حول أعداد الضحايا. |
Pour chaque personne qui entame un traitement contre le VIH, il y a deux nouveaux cas de VIH. | UN | مقابل كل شخص يبدأ العلاج من الفيروس، توجد حالتان جديدتان للإصابة به. |
L'Armée du salut, mouvement international et branche évangélique de l'Église chrétienne universelle, croit que chaque personne est créée à l'image de Dieu et qu'aux yeux de Dieu chaque personne a valeur et dignité. | UN | تؤمن منظمة جيش الخلاص، وهي حركة من الحركات الدولية، وفرع إنجيلي من فروع الكنيسة المسيحية العالمية، بأن جميع الناس خُلِقوا على صورة الله، وأن كل شخص في نظر الله له قيمته وكرامته. |
Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. | UN | وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل. |
Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. | UN | ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل. |
Renforcer les efforts du Gouvernement fédéral tendant à garantir la liberté de religion à chaque personne dans cette démocratie, qui est la plus grande du monde. | UN | تعزيز جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى ضمان تمتع كل فرد بالحرية الدينية في أكبر الديمقراطيات في العالم. |
Le budget opérationnel actuel s'élève à moins de 40 dollars par an pour chaque personne relevant de la compétence du HCR. | UN | فميزانية العمل الحالية تبلغ أقل من 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لكل شخص تهتم به المفوضية. |
Le budget opérationnel actuel s'élève à moins de 40 dollars par an pour chaque personne relevant de la compétence du HCR. | UN | فميزانية العمل الحالية تبلغ أقل من 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لكل شخص تهتم به المفوضية. |
Ils doivent créer un environnement dans lequel chaque personne peut faire ce choix sans coercition. | UN | ويجب عليها تهيئة بيئة يتسنى فيها لكل فرد ذلك الاختيار دون قسر. |
La Constitution des Philippines en atteste, qui proclame que l'État a pour politique d'accorder une grande valeur à la dignité de chaque personne humaine et de garantir le plein respect des droits de l'homme. | UN | وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة. |
106. Toutes les agences et institutions devraient élaborer un code de conduite du personnel, conforme aux présentes Lignes directrices, qui définisse le rôle de chaque personne et en particulier de celles ayant la charge des enfants et établisse des procédures précises pour le signalement des fautes présumées commises par un membre du personnel quel qu'il soit. | UN | 106 - وينبغي أن تقوم جميع الهيئات والمرافق بوضع مدونة لقواعد سلوك الموظفين تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد أدوار جميع الموظفين المهنيين ومقدمي الرعاية على وجه الخصوص، وتتضمن إجراءات واضحة للإبلاغ عن المزاعم المتعلقة بسوء سلوك أي من أعضاء الفريق. |
Donc excepté si chaque personne ici a cinq mains, elles ne devraient pas être déjà vide. | Open Subtitles | الآن مالم كُلّ شخص هنا عِنْدَهُ خمس أيدي، لا توجد وسيلة ينبغي أن تكون فارغة بالفعل. |
Editez une liste de chaque personne ayant accès à nos fichiers. | Open Subtitles | ضع قائمة بكل شخص لديه صلاحية الدخول لملفاتنا. |
Tu peux essayer de le cacher, mais admet le, tu es méchant et chaque personne dans ce bar sait exactement à quoi tu penses. | Open Subtitles | يمكنك أن تحاول إخفائه لكن لنواجه الامر، أنت حقود وكل شخص عازب في هذه الحانة يعرف بالضبط فيما تفكر |
L'enseignement en irénologie doit être généralisé pour toucher chaque personne, partout dans le monde, afin de les convaincre que les conflits armés appartiennent au passé. | UN | ويتعين توسيع نطاق التثقيف من أجل السلام حتى يصل إلى جميع الأشخاص في كل مكان، لإقناعهم بوجوب ربط النـزاع المسلح بالماضي. |
Des informations indiquent que quelque 1 094 civils ont été enlevés entre janvier 1997 et août 1999 et qu'en moyenne, une rançon allant de 5 000 à 145 000 dollars des États-Unis a été versée pour chaque personne libérée. | UN | وقد تم توثيق حوالي 094 1 حالة اختطاف مدنيين في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير 1997 وآب/أغسطس 1999 ودفعت فديات متوسطها ما بين 000 5 و000 145 دولار لتحرير الشخص الواحد(). |
Divisé par 13 chaque personne consomme 0.02m² par heure | Open Subtitles | بتقسيم ذلك على 13، كلّ شخص يستهلك 1.5 قدم مُكعّب من الأكسجين خلال الساعة الواحدة، |