Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. | UN | وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة. |
Les peuples autochtones doivent être impliqués à chaque stade du processus décisionnel. | UN | وذكرت أنه ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات. |
Ce système a été appliqué comme il se devait pour toutes les affaires et à chaque stade de la procédure. | UN | وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء. |
Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. | UN | وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم. |
Je me suis accroché à cette théorie, parce qu'elle s'est avérée juste à chaque stade. | Open Subtitles | أتعلق فقط بهذه النظرية المجنونة لأنها أثبتت صحتها في كل خطوة طوال الطريق |
Lorsqu'une administration publique entend refuser l'accès à l'information, la charge de justifier ce refus devrait lui incomber à chaque stade de la procédure. | UN | وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Un appui suffisant en matière de secrétariat permettrait, outre de traiter la correspondance, d'exercer un suivi attentif des dossiers avec les parties concernées afin d'encourager le respect des délais de présentation des observations à chaque stade du processus. | UN | ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية. |
À chaque stade de développement, ce principe a été développé et mis en lumière. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل التنمية، يتواصل تطوير المبدأ وتأكيده. |
Cela requiert l'exécution d'opérations de contrôle de la qualité à chaque stade de la fabrication. | UN | وهذا يتطلب عملية مراقبة للجودة في كل مرحلة من مراحل التصنيع. |
Le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devraient poursuivre leur collaboration, qui est à chaque stade indispensable pour mener des opérations de maintien de la paix de la manière la plus efficace. | UN | وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل. |
Le Népal croit que l'association des pays fournissant des contingents et du DOMP, dès le début et à chaque stade, va contribuer au bon fonctionnement et au succès de la mission. | UN | وذكر أن نيبال ترى أن إشراك البلدان المساهمة بقوات مع إدارة عمليات حفظ السلام منذ البداية وفي كل مرحلة يسهم في أداء البعثات لعملها بطريقة سلسلة وموفّقة. |
Seule l'une des propositions de l'Agence a été acceptée, à savoir celle qui prévoyait la fourniture de données et de statistiques ventilées par sexe à chaque stade des élections. | UN | فلم يُقبل سوى واحد من اقتراحات الوكالة في هذا الصدد، يطلب توفير بيانات وإحصاءات منفصلة لكل واحد من الجنسين على حدة في كل مرحلة من مراحل الانتخابات. |
Des normes de qualité sont mises au point pour chaque stade du processus, y compris la planification, la réalisation et l'application. | UN | ويجري وضع معايير للنوعية في كل مرحلة من مراحل عمليات التقييم بما فيها التخطيط والتقييم وإجراؤه واستخدامه. |
Il est à noter qu'à chaque stade une remontée de l'information est prévue. | UN | ويلاحظ أن هناك حلقة للإفادة بالرأي في كل مرحلة. |
La Division du développement durable devrait proposer, pour l'établissement des rapports, un calendrier qui accorde suffisamment de temps pour des consultations appropriées à chaque stade du processus. | UN | ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Il s'agit donc d'un compromis et, contrairement au plan de règlement, le plan de paix n'exige pas l'assentiment des deux parties à chaque stade de sa mise en oeuvre. | UN | ولذلك فإنها تمثل حلا وسطا. فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛ |
ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛ |
Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des informations à chaque stade de la procédure décrite dans les présentes. | UN | 34 - يجوز للأطراف التي يكون امتثالها قيد البحث تقديم ردود أو تعليقات على كل خطوة من الوقائع الواردة في هذه التدابير والآليات. |