Monsieur le Président, chers collègues, soyez assurés que le RoyaumeUni est bien résolu à aider tous ceux qui souhaitent revitaliser la Conférence. | UN | واسمحوا لي سيدي الرئيس وزملائي الأعزاء أن أؤكد لكم التزام المملكة المتحدة بمساعدة الآخرين لإعادة تنشيط هذا المؤتمر. |
J'aimerais demander à mes chers candidats de s'approcher un peu. | Open Subtitles | أود أن أطلب من المرشحين الأعزاء الاقتراب قليلاً |
chers amours, nous ne sommes pas réunis pour nous battre. | Open Subtitles | أحبائي الأعزاء ، نحن مجتمعون هنا ليس للقتال |
"chers lecteurs, comme vous avez dû vous en rendre compte, | Open Subtitles | أعزائي القراء كما يجب عليكم أن تدركوا الآن |
chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. | UN | أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا. |
Les parfums sont chers. Ces filles n'ont pas les moyens. | Open Subtitles | العطور غالية الثمن تلك الفتيات لا يملكن المال |
chers citoyens, vous connaissez tous l'histoire de notre chère ville. | Open Subtitles | أيها المواطنون الأعزاء جميعكم يدرك تاريخ بلدتنا العريق |
Je vous souhaite donc, chers concitoyens, de réussir dans la réalisation de ces nobles objectifs. | UN | أتمنى لكم أيها الإخوة المواطنون الأعزاء النجاح في تحقيق هذه الأهداف السامية! |
C'est pourquoi j'estime que c'est un grand honneur que d'avoir été choisi par mes chers amis de différentes religions, races et ethnies pour exercer les fonctions de Président de l'Assemblée. | UN | لذلك، فإني أتشرف باختياري من قبل أصدقائي الأعزاء من مختلف الديانات والأعراق والأجناس لأخدم كرئيس لهذه الجمعية. |
Cela est vrai de la France comme de chacun des pays que vous représentez, chers collègues. | UN | هذا صحيح بالنسبة لفرنسا ولكل البلدان التي تمثلونها زملائي الأعزاء. |
chers collègues, faisons un instant abstraction du passé, posonsnous des questions simples. | UN | فدعونا زملائي الأعزاء نترك الماضي جانبا للحظة ونسأل أنفسنا بشكل مباشر. |
Je saisis cette occasion pour faire mes adieux à tant de nos chers collègues qui ont quitté la Conférence du désarmement et Genève pour prendre de nouvelles fonctions. | UN | دعني أيضا أنتهز هذه الفرصة لأقول كلمة وداعٍ للعدد الكبير من زملائنا الأعزاء الذين تركوا مؤتمر نزع السلاح وجنيف وتولوا مهام أخرى. |
Mes chers petits, dites-moi comment vous faites vos ablutions et combien de sections comporte chaque prière? | Open Subtitles | حسنا، أعزائي أخبروني ما هي كيفية الوضوء؟ و كم ركعة في كل صلاة؟ |
chers amis, nous ne sommes pas ici pour lancer des accusations. | UN | ولكن الاتهامات المتبادلة، أعزائي الأصدقاء، ليست الغرض من هذا المؤتمر. |
Enfin, chers collègues, je m'en remets à vous. | UN | وأخيرا، أيها الزملاء، أقول إنني الآن رهن إشارتكم. |
Le vendeur ayant assigné l'acheteur, celui-ci a prétendu que les appareils électriques étaient trop chers pour être vendus à profit. | UN | فأقام البائع دعوى عليه. وزعم المشتري بأن الأدوات الكهربائية كانت غالية جدا بحيث أنه لم يكن من الممكن بيعها بربح. |
Bon, j'espère que tes invités achèteront des objets chers, parce que je n'ai invité personne qui puisse nous offrir une machine à expresso. | Open Subtitles | أتمني ان يقوم اصدقائك بدفع ثمن الاشياء الغالية لاجل.. لأنني لا أدعوا أي احد يستطيع شراء صانعة القهوة |
Les valeurs et les souvenirs chers au peuple israélien et juif exigeaient un certain respect. | UN | وكرر تأكيد مطالبته بالتزام نوع من الاحترام للقيم والذكريات العزيزة على الشعب الإسرائيلي واليهودي. |
Nous sommes réunis en ce beau jour pour célébrer l'union de nos chers amis | Open Subtitles | نحن نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال بزواج اصدقائنا الاعزاء |
chers PARENTS - VIENS D'ÉPOUSER GENTI LLE SERVEUSE DE RESTAURANT | Open Subtitles | ابواي العزيزان, فقط تزوجت من فتاة حلوة, نادلة في مطعم كبير |
Je décide des produits que nous référençons, qui entrent chez les gens, 24 heures sur 24, chez nos chers clients. | Open Subtitles | أنا من قرر أى منتجات يجب أن نبيعها فى متاجرنا هنا فى منازل الناس أربعة وعشرون ساعة فى اليوم. لعملائنا الكرام. |
Cependant, ces progrès se payent très chers du point de vue humain et écologique. | UN | بيد أن تكلفة هذا التقدم كانت باهظة من الناحيتين البشرية والإيكولوجية. |
Mais les retards et ruptures de stocks, combinés à l'achat des produits les moins chers parmi les céréales et les légumineuses, engendrent une alimentation non diversifiée. | UN | ولكن تأخير وانقطاع التوريدات، وكذلك شراء البقول والخضروات الرخيصة ، يؤدى إلى عدم تنوع التغذية. |
chers collègues, permettez-moi de conclure ma présidence sur une note positive en adressant mes remerciements, ce que je suis très heureux de faire. | UN | حضرات الزملاء، اسمحوا لي أن أختتم رئاستي بنبرة إيجابية وأن أعرب عن شكري، وهو ما يسعدني بالفعل. |
Ce cerveau, chers mortels, n'est pas un cerveau ordinaire. | Open Subtitles | هذا الدماغ يا اعزائي الهالكون ليس دماغ عادي |
Vous avez embauché les travailleurs pas chers et sans formation qui se rassemblent devant la quincaillerie? | Open Subtitles | لقد نفّعت نفسك بإستخدام عمالة رخيصة و غير ماهرة تتجمع خارج متجر الخردوات |