La Constitution chilienne protège la vie humaine dès la conception. | UN | ويوفر دستور شيلي الحماية للحياة منذ وقت الحمل. |
La délégation chilienne tient à faire une brève déclaration concernant la question qui nous intéresse actuellement. | UN | ويود وفد شيلي أن يدلي ببيان قصير عن المسألة التي تجري مناقشتها حالياً. |
L'armée chilienne a cédé le matériel que M. Patricio Salinero A. a acquis et exporté vers Israël | UN | رفض جيش شيلي تسلم المعدات التي جلبها السيد باتريشيو سالينورو الذي قام بتصديرها إلى إسرائيل |
La législation chilienne ne prévoit pas la possibilité d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. | UN | ولا تنصُّ التشريعات الشيلية على إمكانية إلزام الجاني بأن يُبيّن المصدر المشروع لعائدات الجريمة المزعومة. |
La législation chilienne autorise l'extradition en vertu soit d'un traité, soit du principe de la réciprocité. | UN | تسمح التشريعات الشيلية بتسليم المجرمين إمّا بموجب معاهدة أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Ainsi, la loi chilienne réglemente la violence physique et psychique, la violence sexuelle étant implicite dans les deux cas. | UN | وبالتالي، فإن القانون الشيلي يكتفي بضبط العنف البدني والعنف النفسي ويَعتبر العنف الجنسي متفرّعاً منهما. |
Ma délégation voudrait également s'associer à la déclaration faite ce matin par la délégation chilienne au nom du Groupe de Rio. | UN | كما يود وفد بلدي أن يؤيد البيان الذي أدلى به هذا الصباح ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Depuis lors, la politique chilienne de coopération technique est devenue la pierre angulaire de nos relations avec la région centraméricaine et particulièrement avec le Nicaragua. | UN | منذ ذلك الوقت أصبحت سياسة شيلي بشأن التعاون التقني حجــــر الزاوية في علاقاتها مع منطقة امريكا الوسطى، وبخاصة مع نيكاراغوا. |
La séance était également coprésidée par la Ministre chilienne de l'environnement, María Ignacia Benítez. | UN | وشارك في رئاسة الاجتماع ماريا إجناسيا بونيتز وزيرة البيئة في شيلي. |
En tant que Président et en tant qu'ami, vous pouvez compter sur le modeste appui de la Mission chilienne. | UN | ويمكنكم، كرئيس وكصديق، أن تعولوا على دعم بعثة شيلي المتواضع. |
La politique chilienne à l'égard des peuples autochtones vise à promouvoir la participation, l'autonomisation et l'entreprenariat. | UN | وتقوم سياسة شيلي تجاه الشعوب الأصلية على تعزيز المشاركة والتمكين وتنمية روح المبادرة. |
Cependant, depuis la réforme de la procédure pénale de 2005, aucune demande d'extradition n'a été refusée au motif que la personne recherchée était de nationalité chilienne. | UN | غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي. |
La délégation chilienne souhaite rappeler les mesures adoptées en faveur d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ويود وفد شيلي أن يلقي الضوء على الخطوات المتخذة نحو معاهدة تجارة الأسلحة. |
En conséquence, la législation chilienne ne dresse pas une liste des infractions pouvant donner lieu à extradition. | UN | ووفقا لذلك، لا تُورد التشريعات الشيلية قائمة بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
En conséquence, presque toutes les infractions établies conformément à la Convention peuvent donner lieu à extradition en vertu de la législation chilienne. | UN | ووفقا لذلك، فإنَّ معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وليس كلّها، يجوز تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الشيلية. |
La législation chilienne prévoit également une procédure d'extradition simplifiée lorsque la personne recherchée accepte d'être extradée. | UN | كما تنصُّ التشريعات الشيلية على إجراءات تسليم مبسّطة في القضايا التي يوافق فيها الشخص المطلوب على أن يُسلَّم. |
La principale condition régissant l'exécution des demandes est que la mesure demandée soit conforme à la législation chilienne. | UN | فالشرط الأساسي لتنفيذ الطلبات هو أن يكون الإجراء المطلوب موافقا للتشريعات الشيلية. |
Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. | UN | وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي. |
Troisièmement, sans préjudice de ce qui précède, la législation chilienne définit les mécanismes qui régissent les commissions rogatoires impliquant des tribunaux étrangers. | UN | وثالثا، بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، وضعت آليات في القانون الشيلي لتبادل رسائل تتعلق بالمعلومات مع محاكم أجنبية. |
Une Commission spéciale des populations autochtones a donc été créée afin que ces dernières prennent une part active à l'étude des politiques qui les concernent dans le cadre de la diversité de la société chilienne. | UN | وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع. |
La marchandise avait été envoyée au demandeur par une entreprise chilienne qui, au moment du litige, avait été déclarée en faillite puis complètement liquidée. | UN | وأرسلت تلك العيّنات إلى المدَّعي شركة شيلية كان قد أُعلن وقت المنازعة عن إفلاسها وتمّت تصفيتها بالكامل. |
Ancien Président de la Commission chilienne antitrust | UN | الرئيس السابق لجنة مناهضة الاحتكار التشيلية. |
En 1996, on a commencé à utiliser comme instrument de promotion les guides alimentaires et la pyramide alimentaire pour la population chilienne de plus de 2 ans, et l'on a mis au point et fait appliquer un système d'étiquetage nutritionnel des aliments. | UN | وطبقت هذه السياسة في عام 1996 بنشر دلائل الأغذية " وهرم غذائي " خاص بالسكان الشيليين فوق عامين من العمر، وتم في نفس الوقت إعمال نظام يوجب وضع علامات على الأغذية، وطبق هذا النظام بصورة عامة. |
Des études juridiques sont en cours pour mettre en oeuvre les réformes nécessaires afin d'harmoniser la législation chilienne avec les normes internationales relatives aux populations autochtones. | UN | وتهدف الدراسات القانونية حاليا إلى الشروع في الإصلاحات الضرورية لمواءمة المعايير الدولية لحقوق السكان الأصليين مع القوانين المحلية لشيلي. |
C'est une recette chilienne que j'ai adaptée aux goûts mexicains. | Open Subtitles | إنّها وصفة تعلّمتها من تشيلي والتي عدّلت فيها قليلاً ليناسب الذوق المكسيكي. |
41. Le Maroc a évoqué la création du Centre Mohammed VI pour le dialogue des civilisations dans la ville chilienne de Coquimbo. | UN | 41- وأشار المغرب إلى إنشاء مركز محمد السادس للحوار بين الحضارات في مدينة كوكيمبو بشيلي. |