En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. | UN | وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات. |
Le Viet Nam affirme que les revendications chinoises n'ont aucun fondement juridique ni historique. | UN | وتؤكد فييت نام أن المطالبات الصينية لا تقوم على أساس قانوني أو تاريخي. |
Au cours de ces six décennies, la Chine a formulé et appliqué un modèle de développement reposant sur les caractéristiques chinoises. | UN | وقال إن الصين وضعت ونفذت على امتداد ستة عقود من الزمان استراتيجية إنمائية تقوم على الخصائص الصينية. |
Les entreprises rurales jouent un rôle important dans les exportations chinoises. | UN | تؤدي مؤسسات المناطق الريفية دوراً هاماً في صادرات الصين. |
Selon les enquêtes menées par les ministères compétents, jamais des entreprises chinoises n'ont exporté de la glycérine vers Haïti. | UN | وطبقاً للتحقيقات التي أُجريت في الوزارات المختصة، لم تقم أي شركة صينية بتصدير مادة الغليسيرين الى هايتي. |
La perspective d'affronter une équipe chinoise nous rendait nerveux surtout les meilleures équipes chinoises. | Open Subtitles | كنا عصبية حقا الذهاب ضد المنتخب الصيني خصوصا فرق الصدارة الصينية. |
Nouilles chinoises avec un barbecue Coréen ... dans un taco. | Open Subtitles | الشعيرية الصينية مع المشاوي الكورية داخل خبز التاكو |
Nous savons le respect que vous portez à la culture et aux coutumes chinoises. | Open Subtitles | إحترامك للطرق والثقافة الصينية لهو أمر معروف بالنسبة لنا يا أمير |
Nos services nous disent que... les manoeuvres navales chinoises ne commencent que dans trois jours. | Open Subtitles | استخباراتنا تقول ان المناورات البحرية الصينية لن تبدا قبل ثلاثة ايام اخري |
A partir de 1970, les écoles chinoises ont été fermées et de lourdes taxes ont été imposées aux entreprises et aux particuliers chinois. | UN | وبعد عام ٠٧٩١ صدرت اﻷوامر بإغلاق المدارس الصينية وفُرضت ضرائب باهظة على اﻷعمال التجارية الصينية وعلى الصينيين. |
Ce n'est qu'en 1990 que les écoles chinoises ont été autorisées à rouvrir et qu'une association chinoise s'est constituée. | UN | ولم يُسمح بإعادة فتح المدارس الصينية وتشكيل رابطة صينية إلا بحلول عام ٠٩٩١. |
Le programme détaillé des visites a été mis au point définitivement en Chine en collaboration avec les autorités chinoises. | UN | ووضعت الصيغة النهائية لبرنامج الزيارة المفصل في الصين بالتعاون مع السلطات الصينية. |
Cependant, les autorités chinoises pourraient déjà tracer clairement la voie en ce sens afin de réduire et de combattre les situations anormales et les excès. | UN | غير أنه يمكن أن تبدأ السلطات الصينية ببيان طريقة تقليص ومكافحة الحالات الشاذة والتجاوزات. |
Les autorités chinoises ont empêché les diplomates étrangers de rencontrer Liu Xia. | UN | ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها. |
Les autorités chinoises auraient toutefois refusé de l'enregistrer sous son vrai nom. | UN | ومع ذلك، رفضت السلطات الصينية تسجيله باسمه الحقيقي. |
Les autorités chinoises ont par la suite désigné un avocat pour défendre Zhou Yung Jun. | UN | ووكلت السلطات الصينية لاحقاً محامياً على زهو يونغ جون. |
Elle parle donc le chinois et connaît la culture et la société chinoises. | UN | وهي بالتالي تتكلم اللغة الصينية ومعتادة على الثقافة والمجتمع الصينيين. |
Les armes nucléaires chinoises ont été mises au point exclusivement à des fins de légitime défense. | UN | وأسلحة الصين النووية هي لﻷغراض الدفاعية فقط؛ ولا تشكل أي تهديد ﻷي أحد. |
Ils jouent également un rôle considérable dans la gestion intégrée des zones côtières chinoises et dans l'aménagement du territoire. | UN | وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
À ce jour, des institutions chinoises et indiennes s'emploient activement à promouvoir leurs technologies. | UN | وحتى الآن، تقوم مؤسسات في الصين والهند بنشاط كبير في مجال عرض تكنولوجياتها. |
Douze villes chinoises s'étaient vu décerner le Prix Habitat. | UN | وحازت اثنتا عشرة مدينة صينية جائزة موئل الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les cas de viol, là encore les victimes étaient chinoises. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً. |
Les statistiques sur les exportations chinoises indiquent que la reprise a été plus forte dans presque tous les secteurs économiques. | UN | وتبين الإحصاءات التصديرية للصين انتعاشاً في القطاعات الاقتصادية جميعها تقريباً. |
Ouais. J'ai passé 6 mois sur une île, en dehors des côtes chinoises. | Open Subtitles | أجل، قضيت ستّة أشهر على جزيرة بعيدة عن السواحل الصينيّة. |
De même, les personnes physiques et morales chinoises mènent leurs activités en conformité avec la loi. | UN | وفضلا عن ذلك، يضطلع المواطنون والأشخاص الاعتباريون الصينيون بأنشطتهم وفقا للقانون. |
Durant les 20 dernières années, M. Dai a pris une part active à l'élaboration et la réforme des politiques chinoises en matière de ressources humaines et a acquis une grande expérience dans les domaines du travail, de l'emploi et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، ظل السيد داي يشارك على نطاق واسع في وضع وإصلاح سياسات الموارد البشرية بالصين وقد اكتسب خبرة واسعة في مجالات العمل والتوظيف وتنمية الموارد البشرية. |
Avec ta pizza italienne et mes nouilles chinoises, on peut jouer à Marco Polo. | Open Subtitles | هل انتِ متأكدة ؟ مع البيتزا الإيطالية الخاصة بكِ والنودلز الصينى الخاص بى |
Vous avez les joues rouges, Mademoiselle Eleanor comme les lanternes chinoises. | Open Subtitles | انت تتوهجين آنسه اليانور مثل فانوس صيني. |
Durant les émeutes de mai 1998, on a signalé des viols généralisés et systématiques des chinoises de souche. | UN | وتفيد الأنباء أن حوادث اغتصاب نساء ينحدرن من أصول عرقية صينية قد وقعت على نطاق واسع ومنهجي أثناء أعمال الفوضى والشغب التي وقعت في أيار/مايو 1998. |
Des partenariats techniques ont été instaurés avec deux autres provinces chinoises. | UN | وأنشئت شراكات تقنية مع مقاطعتين صينيتين أخريين. |