Les avocats du propriétaire chypriote grec initial ont ensuite fait enregistrer le jugement auprès de la Haute Cour britannique, conformément au droit européen. | UN | وفي وقت لاحق، سجّل محامو مالك الأرض القبرصي اليوناني الأصلي الحكم لدى المحكمة العليا البريطانية بموجب القانون الأوروبي. |
En outre, l'économie de cette communauté tirerait profit de l'accès direct au marché chypriote grec. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني. |
< < Le rejet de ce plan par l'électorat chypriote grec est [...] une déconvenue majeure. | UN | يعد رفض الناخبين القبارصة اليونانيين هذه الخطة نكسة كبرى. |
Il est malvenu que le représentant chypriote grec affirme être le gardien des droits fondamentaux des Chypriotes turcs. | UN | وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل. |
Le Gouvernement chypriote grec ne représente, ni en droit ni en fait, les Chypriotes turcs et Chypre dans son ensemble. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، القبارصة الأتراك وقبرص ككل. |
La manière dont les incidents ont été évoqués le lendemain dans la presse chypriote grecque est aussi tout à fait significative car elle montrait la réaction publique et la mentalité qui prévaut du côte chypriote grec. | UN | واﻷسلوب الذي وُصفت فيه هذه اﻷحداث في الصحافة القبرصية اليونانية في اليوم التالي له دلالة كبيرة من حيث أنه يبين رد الفعل العام والعقلية السائدة في الجانب القبرصي اليوناني. |
Telle est l'ampleur du fanatisme antiturc qui prévaut actuellement du côté chypriote grec. | UN | وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني. |
Le titre même sous lequel le représentant chypriote grec exerce aujourd'hui ses fonctions est un titre illégitime, qui a été usurpé par la force des armes en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
Tassos Papadopoulos, dirigeant chypriote grec en exercice, et Glafcos Clerides, son prédécesseur, ont récemment dit publiquement la vérité. | UN | لقد أعلن تاسوس بابادوبولوس، الزعيم القبرصي اليوناني الحالي، وسلفه غلافكوس كليريدس، الحقيقة جهارا في الفترة الأخيرة. |
Cette mentalité procède de la volonté de la partie chypriote grecque de transformer Chypre en un État chypriote grec. | UN | وتنطوي هذه العقلية في أساسها على تطلع الجانب القبرصي اليوناني إلى تحويل قبرص إلى دولة قبرصية يونانية. |
Le représentant chypriote grec a cherché également à donner de la partie chypriote turque une image d'intransigeance. | UN | ولقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا تصوير الجانب القبرصي التركي بأنه الجانب المتعنت. |
Cette administration ne peut revendiquer le droit de représenter l'ensemble de Chypre ni parler en son nom; elle ne peut que représenter le peuple chypriote grec et la partie australe de l'île ou parler en leur nom. | UN | ولا يمكن لتلك الإدارة أن تنسب لنفسها الحق في أن تمثل سكان قبرص جميعهم أو تكون ناطقة باسمهم، وإنما يمكنها ممارسة ذلك الحق فيما يتعلق بالسكان القبارصة اليونانيين والجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Certaines d'entre elles ont été effectuées par des navires battant pavillon chypriote grec. | UN | وأجرت عدد من هذه البحوث سفن تحمل علم القبارصة اليونانيين. |
Le Président de la République était un chypriote grec, le poste de vice-président allant à un Chypriote turc. | UN | وكان رئيس الجمهورية من القبارصة اليونانيين بينما كان أحد القبارصة الأتراك يشغل منصب نائب الرئيس. |
À Pyla, la Force a facilité un accord entre les chefs de village chypriote grec et chypriote turc en ce qui concerne des mesures de sécurité routière. | UN | وفي بيلا، يسّرت القوة إبرام اتفاق بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من زعماء القرى بشأن تدابير أمن الطرق. |
de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies Communiqué de presse sur les activités de prospection gazière du Gouvernement chypriote grec dans la Méditerranée orientale | UN | نشرة صحفية متعلقة بأنشطة الإدارة القبرصية اليونانية لاستكشاف الغاز في شرق البحر الأبيض المتوسط |
Il a été condamné à payer une amende puis remis en liberté par le tribunal chypriote grec. | UN | وبعدها، حكمت عليه المحكمة القبرصية اليونانية بالغرامة وأفرجت عنه. |
En outre, les deux postes d'enseignant chypriote grec vacants sont à présent pourvus à Rizokarpaso. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم تعيين معلﱢمين بالمدرسة القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو لشغل الوظيفتين الشاغرتين. |
Il est clair qu'une grande majorité de l'électorat chypriote grec n'a pas partagé cette appréciation aujourd'hui. | UN | ولا شك أن غالبية الناخبين من القبارصة اليونان لم يشاطروا ذلك الرأي اليوم. |
À l'heure actuelle, un chypriote grec ne peut ni hériter d'un terrain ni faire enregistrer un titre de propriété concernant un bien immobilier situés dans la partie nord de l'île. | UN | ولا يجوز في الوقت الحالي لأي قبرصي يوناني أن يرث أرضاً أو يسجل عقاراً جديداً باسمه في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Il y a eu également, comme cela a été indiqué plus haut, des consultations directes avec un envoyé chypriote grec à New York. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك. |
Il a été rejeté par l'électorat chypriote grec et approuvé par l'électorat chypriote turc. | UN | وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. |
75. La Constitution a institué un régime présidentiel dans lequel le Président doit être un chypriote grec et le Vice-Président un Chypriote turc; tous deux sont élus pour cinq ans par leur communauté respective (art. 1). | UN | 75- ينص الدستور على نظام رئاسي للحكم يتعين فيه أن يكون الرئيس يونانياً ونائب الرئيس تركياً، وتنتخبهما الطائفتان اليونانية والتركية في قبرص على التوالي لمدة خمس سنوات (المادة 1). |
L'Acte de fondation envisageait la création d'une Chypre unifiée, sur la base d'un nouveau partenariat entre les deux zones, avec un gouvernement fédéral et deux États constitutifs : l'État chypriote grec et l'État chypriote turc. | UN | وقد توخى اتفاق التأسيس إنشاء قبرص متحدة، بناء على شراكة جديدة ذات منطقتين، بحكومة اتحادية ودولتين مؤسستين هما دولة قبرص اليونانية ودولة قبرص التركية. |
En rappelant les événements des années 1964 et 1974, le représentant chypriote grec omet de mentionner que c'est l'attaque armée que les Chypriotes grecs ont lancée en 1963 contre le peuple chypriote turc et l'ordre binational fondé sur le partenariat qui a entraîné la division de l'île. | UN | وقد أغفل ممثل القبارصة اليونانيين في عرضه التذكاري للسنتين ١٩٦٤ و ١٩٧٤ أن الاعتداء المسلح الذي شنه الجانب القبرص اليوناني في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي ونظام الشراكة القائمة على طائفتين هو الذي أدى إلى وجود انشقاق في الجزيرة. |