Les données exposées ci-avant prouvent pleinement que les victimes ont été exécutées de façon sommaire, comme l'ont affirmé les témoins. | UN | إن اﻷدلة المذكورة أعلاه تشكل دليلا دامغا على أن الضحايا قد أعدموا بإجراءات موجزة، على النحو الذي شهد به الشهود. |
Dans aucun des cas ci-avant mentionnés il n'existe moindre preuve qu'il y ait eu un procès en bonne et due forme avant l'exécution. | UN | ولا توجد في أي من هذه القضايا المذكورة أعلاه أية أدلة على إجراء محاكمة سليمة قبل اﻹعدام. |
Beaucoup d'autres dont la liste est citée ci-avant gardent des fonctions stratégiques au sein de l'armée ougandaise. | UN | ويحافظ العديد من الضباط اﻵخرين، الذين ترد أعلاه قائمة بأسمائهم، على مناصب استراتيجية في الجيش اﻷوغندي. |
53. Les questions brièvement exposées ci-avant ne sont que quelques-unes des questions intéressant le mandat de l'Expert indépendant. | UN | 53- إن المسائل التي بُيّنت بإيجاز أعلاه ليست المسائل الوحيدة التي أُثيرت في إطار هذه الولاية. |
Les extraits ci-avant montrent clairement qu'en se lançant dans la guerre, l'armée nationale yougoslave avait essentiellement pour but de : | UN | يظهر بوضوح من الاقتباسات المذكورة آنفا أن اﻷهداف الحربية اﻷساسية للجيش اليوغوسلافي الوطني كانت: |
Remarque: Bien qu'il ait été demandé à tous les Comuns de fournir les données requises, ces derniers n'ont envoyé que celles figurant dans le tableau ci-avant. | UN | ملاحظة: رغم أنه طلب من جميع البلديات توفير البيانات المطلوبة، لم ترد إلا البيانات المدرجة في الجدول أعلاه. |
De plus amples détails sont fournis dans le corps du présent rapport, ci-avant. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل في متن الوثيقة الرئيسي أعلاه. |
Le Comité a abordé plus en détail la question du suivi et de l'évaluation au chapitre I ci-avant. | UN | وقد علّقت اللجنة أيضا على مسألة الرصد والتقييم في الفصل الأول أعلاه. |
Il leur incombe également d'encourager l'application des principes relatifs à la gestion de la demande et à la fixation des prix comme cela a été mentionné ci-avant. | UN | وعليها أيضا أن تشجع إدارة الطلب ومبادئ التسعير، على النحو الذي ورد بيانه أعلاه. |
Les statistiques relatives aux infractions visées ci-avant et aux peines maximales figurent à l'annexe D. | UN | ويورد المرفق دال إحصاءات عن الجرائم المذكورة أعلاه وأقصى حد لعقوبتها. |
Les estimations des dépenses pour le travail de consultants mentionné ci-avant se chiffrent à 130 100 dollars. | UN | وتبلغ التكاليف المقدرة للأعمال الاستشارية المذكورة أعلاه ما مجموعه 100 130 دولار. |
Les enquêtes sur les ménages décrits ci-avant permettent cette ventilation à divers degrés. | UN | وتسمح جميع استقصاءات الأسر المعيشية المذكورة أعلاه بإجراء مثل هذا التصنيفات بدرجات متفاوتة. |
Je prends note des propositions formulées par l'Iraq et le Koweït, évoquées au paragraphe 26 ci-avant. | UN | وإنني أحيط علما بالمقترحات التي قدمها العراق والكويت المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه. |
La MANUI pourrait faciliter ces efforts si le Conseil de sécurité acceptait la recommandation que j'ai formulée au paragraphe 28 ci-avant. | UN | وستقوم البعثة بتيسير هذه الجهود، إذا وافق مجلس الأمن على توصيتي المبينة في الفقرة 28 أعلاه. |
J'ai également envisagé l'option de recourir aux services de sécurité armés d'une entreprise privée pour s'acquitter des fonctions du groupe de gardes, décrit ci-avant. | UN | ولقد نظرْتُ أيضا في خيار التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحــدة الحراســة المبينــة أعلاه. |
De plus, le Comité a été informé que les modifications ci-avant entraîneraient une augmentation nette des ressources supplémentaires demandées dans le rapport d'un montant de 12 800 dollars. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن التغييرات المشار إليها أعلاه سوف تؤدي إلى زيادة صافية قدرها 800 12 دولار في مستوى الموارد الإضافية المطلوبة في التقرير. |
115. La législation concernant la protection de la maternité fait l'objet de commentaires aux paragraphes 95 à 97 ci-avant. | UN | ١١٥ - وتتناول الفقرات ٩٥ إلى ٩٧ أعلاه التشريعات المتصلة بحماية اﻷمومة. |
Pour les raisons indiquées ci-avant, le 1er août est la date retenue pour déterminer le taux de change applicable au dinar koweïtien. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه كان 1 آب/أغسطس 1990 هو التاريخ الذي اعتُمد لتقرير سعر صرف الدنانير الكويتية. |
Comme il est noté ci-avant, beaucoup de pays disposaient de procédures spécifiques, souvent définies dans leur Constitution, qui régissaient la nomination des juges des cours d'appel et des cours suprêmes. | UN | وكما جاء أعلاه، فإنَّ لدى كثير من البلدان المذكورة آنفا إجراءات محددة، غالبا ما يقع التنصيص عليها في دستور البلاد، تنظم عملية تعيين القضاة للعمل في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا. |
La confiscation des objets énumérés ci-avant sera prononcée dans tous les cas. " | UN | ستقرر مصادرة جميع اﻷشياء المذكورة آنفا في جميع الحالات " . |