Aucun des policiers présents pendant l'opération d'expulsion et de démolition dans la < < cité Antena > > ne se rappelait le nom de ses collègues ou subordonnés qui y avaient également participé. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء وهدم مستوطنة " أنتينا " ، من تذكُّر أسماء الزملاء أو المساعدين الذين شاركوا أيضاً في العملية. |
Aucun des policiers présents pendant l'opération d'expulsion et de démolition dans la < < cité Antena > > ne se rappelait le nom de ses collègues ou subordonnés qui y avaient également participé. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء وهدم مستوطنة " أنتينا " ، من تذكُّر أسماء الزملاء أو المساعدين الذين شاركوا أيضاً في العملية. |
2.1 Le requérant était l'un des 107 habitants de la < < cité Antena > > , communauté rom implantée au Nouveau Belgrade (Novi Beograd), quartier situé à la périphérie de Belgrade. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو أحد ساكني مستوطنة الروما " أنتينا " البالغ عددهم 107 أشخاص، وهي تقع في بلدية بلغراد الجديدة. وشُيِّدت المستوطنة منذ عام 1962. |
Cet homme a déclaré que les habitants de la < < cité Antena > > savaient depuis un mois que leurs baraques allaient être démolies, et que le 7 juin 2000 on leur avait donné un dernier délai de vingtquatre heures pour quitter les lieux. | UN | وأفاد أن سكان " أنتينا " كانوا على عِلم بخطة هدم مستوطنتهم قبل شهر من الهدم الفعلي وأنهم مُنحوا في 7 حزيران/يونيه 2000 ما لا يقل عن 24 ساعة كإشعار بالإجلاء. |
Le 8 juin 2000, les habitants de la < < cité Antena > > se sont rassemblés; le témoin a eu l'impression qu'ils avaient fait venir des Roms d'ailleurs pour empêcher la démolition. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
2.17 Le 8 avril 2003, le Tribunal a entendu le policier G., qui a déclaré qu'il n'était pas présent pendant la démolition de la < < cité Antena > > et qu'il n'avait aucune connaissance directe de l'opération du 8 juin 2000. | UN | 2-17 وفي 8 نيسان/أبريل 2003، أجرت المحكمة مقابلة مع الشرطي G.، الذي أفاد أنه لم يكن حاضراً أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " ولم يكن على عِلم بحادثة 8 حزيران/يونيه 2000 مباشرة. |
2.1 Le requérant était l'un des 107 habitants de la < < cité Antena > > , communauté rom implantée au Nouveau Belgrade (Novi Beograd), quartier situé à la périphérie de Belgrade. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو أحد ساكني مستوطنة الروما " أنتينا " البالغ عددهم 107 أشخاص، وهي تقع في بلدية بلغراد الجديدة. وشُيِّدت المستوطنة منذ عام 1962. |
Cet homme a déclaré que les habitants de la < < cité Antena > > savaient depuis un mois que leurs baraques allaient être démolies, et que le 7 juin 2000 on leur avait donné un dernier délai de 24 heures pour quitter les lieux. | UN | وأفاد أن سكان " أنتينا " كانوا على عِلم بخطة هدم مستوطنتهم قبل شهر من الهدم الفعلي وأنهم مُنحوا في 7 حزيران/يونيه 2000 ما لا يقل عن 24 ساعة كإشعار بالإجلاء. |
Le 8 juin 2000, les habitants de la < < cité Antena > > se sont rassemblés; le témoin a eu l'impression qu'ils avaient fait venir des Roms d'ailleurs pour empêcher la démolition. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
2.17 Le 8 avril 2003, le Tribunal a entendu le policier G., qui a déclaré qu'il n'était pas présent pendant la démolition de la < < cité Antena > > et qu'il n'avait aucune connaissance directe de l'opération du 8 juin 2000. | UN | 2-17 وفي 8 نيسان/أبريل 2003، أجرت المحكمة مقابلة مع الشرطي G.، الذي أفاد أنه لم يكن حاضراً أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " ولم يكن على عِلم بحادثة 8 حزيران/يونيه 2000 مباشرة. |
2.9 Le 4 juin 2002, en réponse à une demande présentée par le juge instructeur en vue d'obtenir des informations sur les policiers présents pendant l'opération d'expulsion et de démolition à la < < cité Antena > > , la Direction des affaires intérieures du Nouveau Belgrade a indiqué que la décision de la municipalité du Nouveau Belgrade avait commencé à être exécutée le 7 juin 2000. | UN | 2-9 وفي 4 حزيران/يونيه 2002، ورداً على طلب قاضي التحقيق الحصول على معلومات عن أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء سكان مستوطنة " أنتينا " وهدمها، أفادت إدارة الشؤون الداخلية لبلغراد الجديدة أن تنفيذ قرار بلدية بلغراد الجديدة بدأ في 7 حزيران/يونيه 2000. |
Cette fois, il n'a pas mentionné la date de l'opération et s'est limité à demander le nom des policiers en civil qui avaient aidé la Direction de la police de Bezanija pendant la démolition de la < < cité Antena > > . | UN | ولم يتضمن الطلب الإشارة هذه المرة إلى تاريخ الحادث بل طلب أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني وساعدوا أفراد الشرطة من إدارة شرطة بيزانيا أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " . |
En outre, l'expulsion du requérant et des autres habitants de la < < cité Antena > > intervenue le 8 juin 2000 était contraire aux normes pertinentes en matière de droits de l'homme. | UN | ويبين صاحب الشكوى، بالإضافة إلى ذلك، أن إخلاءه وإخلاء المقيمين الآخرين في مستوطنة " أنتينا " يوم 8 حزيران/يونيه 2000 ينتهك معايير حقوق الإنسان ذات الصلة(ل ل). |
Le Comité rappelle que l'État partie n'a pas prétendu que les policiers en uniforme présents à la < < cité Antena > > lorsque le traitement contraire à l'article 7 a été infligé étaient intervenus pour protéger le requérant et d'autres habitants de ces brutalités, et qu'il n'a produit aucun élément de nature à inciter le Comité à conclure qu'ils sont effectivement intervenus. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
2.9 Le 4 juin 2002, en réponse à une demande présentée par le juge instructeur en vue d'obtenir des informations sur les policiers présents pendant l'opération d'expulsion et de démolition à la < < cité Antena > > , la Direction des affaires intérieures du Nouveau Belgrade a indiqué que la décision de la municipalité du Nouveau Belgrade avait commencé à être exécutée le 7 juin 2000. | UN | 2-9 وفي 4 حزيران/يونيه 2002، ورداً على طلب قاضي التحقيق الحصول على معلومات عن أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء سكان مستوطنة " أنتينا " وهدمها، أفادت إدارة الشؤون الداخلية لبلغراد الجديدة أن تنفيذ قرار بلدية بلغراد الجديدة بدأ في 7 حزيران/يونيه 2000. |
Cette fois, il n'a pas mentionné la date de l'opération et s'est limité à demander le nom des policiers en civil qui avaient aidé la Direction de la police de Bezanija pendant la démolition de la < < cité Antena > > . | UN | ولم يتضمن الطلب الإشارة هذه المرة إلى تاريخ الحادث بل طلب أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني وساعدوا أفراد الشرطة من إدارة شرطة بيزانيا أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " . |
En outre, l'expulsion du requérant et des autres habitants de la < < cité Antena > > intervenue le 8 juin 2000 était contraire aux normes pertinentes en matière de droits de l'hommell. | UN | ويبين صاحب الشكوى، بالإضافة إلى ذلك، أن إخلاءه وإخلاء المقيمين الآخرين في مستوطنة " أنتينا " يوم 8 حزيران/يونيه 2000 ينتهك معايير حقوق الإنسان ذات الصلة(ل ل). |
Le Comité rappelle que l'État partie n'a pas prétendu que les policiers en uniforme présents à la < < cité Antena > > lorsque le traitement contraire à l'article 7 a été infligé étaient intervenus pour protéger le requérant et d'autres habitants de ces brutalités, et qu'il n'a produit aucun élément de nature à inciter le Comité à conclure qu'ils sont effectivement intervenus. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
2.7 Entre le 25 décembre 2001 et le 10 avril 2002, le juge instructeur a entendu les quatre policiers en uniforme, qui ont fait des récits contradictoires de la participation de la police à la démolition de la < < cité Antena > > . | UN | 2-7 وفي الفترة من 25 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 10 نيسان/أبريل 2002، استمع قاضي التحقيق إلى أفراد الشرطة الأربعة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي، وأدلوا ببيانات متناقضة بشأن مشاركة الشرطة في هدم مستوطنة " أنتينا " . |
L'État partie mentionne une déclaration de l'un des habitants de la < < cité Antena > > devant le juge d'instruction du Tribunal municipal no 4 de Belgrade; celuici avait dit notamment que < < ces individus ne portaient pas d'insigne et avaient des vêtements civils et utilisaient uniquement leurs bras et leurs jambes pendant l'agression contre les habitants > > . | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى البيان الذي أدلى به أحد سكان " أنتينا " أمام قاضي التحقيق في محكمة الدائرة الرابعة لمدينة بلغراد والذي أفاد فيه بجملة أمور من بينها أن " هؤلاء الأشخاص لم يحملوا أي شارات وكانوا يرتدون زياً مدنياً ولم يستخدموا إلاَّ أيديهم وأرجلهم أثناء الهجوم على سكان المستوطنة " . |