ويكيبيديا

    "civil ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدني أو
        
    • مدنية أو
        
    • المدنية أو
        
    • مدني أو
        
    • المدنيين أو
        
    • مدنيا أو
        
    • أو المدني
        
    • المدني أم
        
    • مدنياً أو
        
    • مدنيا أم
        
    • مدنيين أو
        
    Le programme nucléaire indien, qu'il soit civil ou stratégique, n'est contraire à aucune obligation internationale. UN ولم ينتهك برنامج الهند النووي في المجال المدني أو الاستراتيجي أي التزام من الالتزامات الدولية.
    En vertu de la loi sur la famille, les fiancés peuvent conclure un mariage civil ou religieux. UN وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني.
    En 1989, elle l'a abolie pour les crimes de toute nature, qu'ils soient d'ordre civil ou militaire. UN وفي عام ١٩٨٩، ألغت ايرلندا تلك العقوبة ولم تعد تطبق على أية فئة من الجرائم سواء كانت مدنية أو عسكرية.
    Les règles du procès, qu'il soit civil ou pénal, ne sont pas proclamées sur des considérations fondées sur le sexe. UN ولا يتم إعلان قواعد المحاكمة، سواء كانت مدنية أو جنائية، على أساس الجنس.
    Le présent questionnaire porte sur le fonctionnement des services d'état civil ou leur équivalent dans votre pays. UN يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم.
    La Cour suprême est investie d'un droit de juridiction absolue pour entendre et juger de tout procès civil ou criminel. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها.
    Bien que les amendes aient un caractère administratif, civil ou pénal, les peines d'emprisonnement sont exclusivement de nature pénale. UN وبينما قد تكون الغرامات ذات طابع إداري أو مدني أو جنائي، يكون السجن ذا طبيعة جنائية حصراً.
    Pourtant chaque citoyen avant de contracter mariage peut opter pour le mariage civil ou coutumier avec son conjoint. UN ومع هذا، فلكل مواطن الحق، قبل إبرام زواجه، أن يختار الزواج المدني أو العرفي.
    l'état civil ou toute autre situation attentatoire à la dignité de la personne et ayant pour objet de supprimer les droits et libertés des personnes ou d'y porter atteinte. UN :: المركز المدني أو أي أساس آخر يتعارض مع الكرامة الإنسانية ويهدف إلى إبطال أو تقييد حقوق وحريات الفرد.
    La saisie est effectuée à des fins conservatoires pour un procès civil, ou en vue d'une éventuelle confiscation. UN وتجري عملية المصادرة بهدف تأمين التحقيق المدني أو إمكانية مصادرة الممتلكات.
    Les Forces de l'OTAN peuvent faire réaliser de tels travaux par des membres de la Force ou de l'Élément civil ou conclure un contrat à cet effet. UN ويجوز لقوات الناتو القيام بأعمال التشييد من هذا القبيل بمشاركة أفراد القوة وأفراد العنصر المدني أو عن طريق التعاقد.
    Les missions sont effectuées en civil ou en uniforme ou encore dans le cadre d'une action organisée militairement. UN والمهام إما مدنية أو بزي رسمي أو في إطار عمل منظم عسكريا.
    Prise du contrôle d'un aéronef, d'un navire civil ou d'une plate-forme fixe UN الاستيلاء على التحكم في طائرة أو سفينة مدنية أو منشأة ثابتة
    Le Comité souhaiterait recevoir des informations sur les sanctions de caractère pénal, civil ou administratif qui peuvent être infligées en cas de manquement à l'obligation de communication. UN وسوف يكون محل تقدير اللجنة تلقي معلومات عن أي جزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية تكون قد فُرضت بسبب عدم التقيد بالتزامات الإبلاغ.
    La délégation devrait préciser la portée géographique d'une telle loi ainsi que le cas échéant, les mesures existantes aux plans pénal, civil ou administratif, pour la faire respecter. UN وقالت إنه ينبغي للوفد أن يوضح النطاق الجغرافي لأي قانون من هذا القبيل، فضلا عن وجود أية آليات إنفاذ جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Le consentement est contenu dans un écrit adressé à l'Officier de l'Etat civil ou l'autorité diplomatique qui doit célébrer le mariage. UN وترد الموافقة في إشعار خطي موجه إلى ضابط الحالة المدنية أو السلطة الدبلوماسية لإتمام إجراءات الزواج.
    L'interdiction inscrite dans le traité ne devra pas porter sur la production de matières fissiles destinées à un usage civil ou à un usage militaire autre que la fabrication de dispositifs explosifs (la propulsion navale, par exemple). UN وينبغي أن تستهدف المعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدامات المدنية أو الاستخدامات العسكرية غير التفجيرية مثل أجهزة الدفع البحري.
    En outre, toutes les dispositions du Code civil ou du Code de la famille qui établissent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage devraient être abrogées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تلغى جميع اﻷحكام التمييزية في القوانين المدنية أو القانون العائلي فيما يخص اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    :: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. UN :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية.
    Elle demande quel est le nombre des cas de cette nature et si ces affaires relèvent du droit civil ou du droit pénal. UN واستفسرت عن عدد هذه الحالات وإذا كانت المسألة ذات طابع مدني أو جنائي.
    Il s'agit en l'occurrence des dommages inévitables causés au personnel civil ou à des biens civils lorsqu'un objectif militaire est attaqué. UN والمقصود بهذا الضررُ الذي تعذر تجنب حدوثه للعاملين المدنيين أو للممتلكات المدنية أثناء مهاجمة هدف عسكري.
    Trop souvent, ces tribunaux donnent l'impression d'appliquer des règles différentes selon que la personne jugée est un civil ou un militaire. UN فجلّها يعطي الانطباع، في كثير من الأحيان، بالكيل بمكيالين، بحسب ما إذا كان الشخص الذي تجري محاكمته مدنيا أو عسكرياً.
    Le Pacte ne saurait se substituer au droit civil ou pénal national. UN ولا يمكن اعتبار العهد بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي.
    Veuillez indiquer si ces présomptions sont indiquées dans le Code civil ou si elles sont le résultat d'une pratique sociale. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان ذلك الافتراض جزءاً من القانون المدني أم نتيجة لممارسة اجتماعية.
    Peu importe que le régime soit civil ou militaire, les dispositions de l'article 25 du Pacte doivent être intégralement respectées. UN لا يهم إن كان النظام مدنياً أو عسكرياً، وإنما المهم هو أن أحكام المادة ٥٢ من العهد ينبغي أن تحترم احتراماً كاملاً.
    En vertu du décret-loi No 25 659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le défendeur soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. UN وبموجب المرسوم التشريعي رقم ٩٥٦٥٢ تبت المحاكم العسكرية في حالات الخيانة سواء أكان المدعى عليه مدنيا أم عضوا في القوات العسكرية أو قوات اﻷمن.
    iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد