Elle s'est entretenue avec le Vice-président, des ministres, des hauts fonctionnaires et des représentants des organisations de la société civile et de la communauté internationale. | UN | وعقدت اجتماعات مع نائب الرئيس والوزراء ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وممثلين لمنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Son application optimale exige la mobilisation non seulement des gouvernements, de la société civile et de la communauté internationale mais aussi des enfants eux-mêmes. | UN | ويتطلب التطبيق الأمثل للاتفاقية القيام ليس فقط بحشد الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وإنما أيضا الأطفال أنفسهم. |
Un règlement adéquat et global de ces questions exige aussi, entre autres, une plus large participation de la société civile et de la communauté mondiale. | UN | وتتطلب معالجتها كذلك بصورة ملائمة وشاملة، ضمن أمورٍ أخرى، مشاركةً أوسع من المجتمع المدني والمجتمع العالمي. |
Je voudrais en outre remercier les nombreux représentants de la société civile et de la communauté des organisations non gouvernementales, qui sont de remarquables partisans d'une ONU plus forte et nous poussent sans arrêt à faire davantage. | UN | كما أود أن أشكر العديد من ممثلي المجتمع المدني ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذين هم مناصرون أشداء لتعزيز الأمم المتحدة، ويطالبوننا على نحو متواصل ببذل المزيد من الجهود. |
Réunions bimensuelles de défense des groupes vulnérables (notamment les femmes et les enfants) et séminaires trimestriels sur la situation de ces populations, avec la participation des hauts fonctionnaires compétents et de représentants de la société civile et de la communauté des donateurs | UN | تنظيم اجتماعات دعوة نصف شهرية وحلقات دراسية فصلية عن حالة الجماعات المعرضة للأذى (بما فيها النساء والأطفال) مع المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في المجتمع المدني وأوساط المانحين |
Il faudrait que les OCN comprennent des membres de la société civile et de la communauté scientifique ainsi que des représentants des institutions publiques et des ministères d'exécution. | UN | ويتعين إنشاء هيئات تنسيق وطنية بطريقة تسمح بمشاركة كل من المجتمع المدني والأوساط العلمية إضافة إلى المؤسسات الرسمية والوزارات المختصة فيها. |
Il est cependant encourageant de noter une mobilisation de la société civile et de la communauté internationale en leur faveur. | UN | ومع هذا، فإن مما يبعث على التشجيع ملاحظة أن المجتمع المدني والمجتمع الدولي قد شرعا في حشد الجهود لصالح الطفل. |
Malgré les critiques de la société civile et de la communauté internationale, les autorités locales ont refusé de corriger la situation. | UN | وبالرغم من الانتقادات الواردة من المجتمع المدني والمجتمع الدولي، فقد رفضت السلطات المحلية معالجة المسألة. |
Cela nécessite bien sûr une mobilisation de la société civile et de la communauté internationale autour de l'État. | UN | وهذا يقتضي بالتأكيد التفاف المجتمع المدني والمجتمع الدولي حول الدولة. |
Le rapport met en lumière le fait que de nombreux problèmes sociaux contemporains ont, par définition, une portée mondiale et que leur solution exige donc des efforts concertés et bien coordonnés de la part des gouvernements, de la société civile et de la communauté internationale. | UN | ويوضح التقرير باﻷمثلة حقيقة أن كثيرا من المشاكل الاجتماعية المعاصرة هي مشاكل عالمية بطبيعتها، وأن حلولها تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة تنسيقا جيدا من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
64. Le représentant du Canada aimerait en savoir davantage sur la manière dont le Rapporteur spécial compte obtenir l'appui de la société civile et de la communauté internationale. | UN | 65 - وطلبت من المقرر الخاص أن يقدِّم مزيداً من التفاصيل عن ما لديه من خطط لإشراك المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Elle a réuni plus de 1 400 participants, y compris des représentants des différents groupes armés congolais, des FARDC, des partis politiques, de la société civile et de la communauté internationale. | UN | 400 1 مشارك، من بينهم ممثلون عن مختلف الجماعات المسلحة الكونغولية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
De tels agissements ont été observés récemment, alors que l'abandon de centaines de poursuites pénales en 2008 avait suscité de très nombreuses critiques de la part de la société civile et de la communauté internationale. | UN | ومثل هذه الإجراءات الأخيرة تأتي على إثر سحب المئات من التهم الجنائية في عام 2008، التي لقيت نقداً واسع النطاق من المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
En Afrique de l'Ouest, après de longues et douloureuses années d'instabilité, il est appréciable de noter des évolutions positives, grâce à la volonté politique et à la détermination de ses dirigeants, de la société civile et de la communauté internationale. | UN | ففي غرب أفريقيا، وبعد عدة سنوات مؤلمة من انعدم الاستقرار، يسعدنا أن نلاحظ منجزات إيجابية، بفضل الإرادة السياسية والعزيمة اللتين تحلى بهما زعماؤها ومجتمعها المدني والمجتمع الدولي. |
Le premier tour des élections présidentielles et les élections législatives viennent de se tenir en République démocratique du Congo, grâce à un effort conjugué des autorités congolaises, de la société civile et de la communauté internationale. | UN | لقد جرت مؤخرا جولة أولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بفضل الجهود المتضافرة للسلطات الكونغولية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Par ailleurs, pour les traiter de manière adéquate et complète, il faut notamment assurer une plus large participation de la société civile et de la communauté mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعامل معها بأسلوب ملائم وشامل يتطلب، فيما يتطلب، مشاركة أوسع من جانب المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Le Conseil regroupe les représentants des ministères concernés, les représentants de la société civile et de la communauté universitaire, ainsi que des experts dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | ويجمع المجلس ممثلي الوزارات ذات الصلة وممثلي المجتمع المدني والمجتمع الأكاديمي وكذلك الخبراء في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le Conseil compte que ses recommandations issues du premier cycle d'examen soient appliquées par les États, avec l'appui de la société civile et de la communauté internationale, y compris des procédures spéciales et des organes conventionnels. | UN | ويتوقع المجلس تنفيذ الدول توصياته الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Pendant la période concernée, l'organisation et l'Inter-Press Service International News Agency ont assuré régulièrement et de manière indépendante la couverture du rôle et des activités de l'ONU auprès des médias, de la société civile et de la communauté internationale. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت المنظمة والنشرة الصحفية لوكالة الأنباء الدولية إنتربرس تغطية مستقلة منتظمة لدور الأمم المتحدة وأنشطتها، موجهة إلى وسائل الإعلام والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Premièrement, la mise en œuvre de stratégies de développement régional appelle des efforts majeurs de la part des pouvoirs locaux, mais aussi du Gouvernement central, de la société civile et de la communauté des donateurs. | UN | أولا، يتطلب تنفيذ استراتيجيات التنمية الإقليمية بذل جهود كبيرة من الحكومة المحلية، وأيضا من الحكومة المركزية والمجتمع المدني ومجتمع المانحين. |
:: Réunions bimensuelles de défense des groupes vulnérables (notamment les femmes et les enfants) et séminaires trimestriels sur la situation de ces populations, avec la participation des hauts fonctionnaires compétents et de représentants de la société civile et de la communauté des donateurs | UN | تنظيم اجتماعات دعوة كل شهرين وحلقات عمل فصلية عن حالة الجماعات المعرضة للأذى (بما فيها النساء والأطفال) مع المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني وأوساط المانحين |
Prenant note de l'intérêt public évident de la part des États, de la société civile et de la communauté académique pour que le savoir analytique et théorique riche et varié développé par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme soit rendu accessible, | UN | إذ تحيط علماً بالاهتمام العام الواضح لدى الدول الأعضاء، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بإتاحة المعرفة التحليلية والنظرية الغنية والمتنوعة التي كونتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Organisation de réunions bimestrielles de sensibilisation et de séminaires trimestriels à l'intention des responsables des administrations publiques, de la société civile et de la communauté des donateurs sur la situation des groupes vulnérables, plus particulièrement des femmes et des enfants | UN | عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل |