Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être limité strictement à des cas exceptionnels. | UN | وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية. |
Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être interdit, sous réserve de la seule exception prévue au paragraphe 102 ci-après. | UN | 101 - ويجب حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، عدا الحالة الاستثنائية المحدودة المذكورة في الفقرة 102 أدناه. |
M. Prado Vallejo cite à ce propos l'Observation générale No 13 du Comité - concernant l'article 14 du Pacte -, dans laquelle il est dit expressément que le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel. | UN | وذكر السيد برادو فالييخو، في هذا الصدد، الملاحظــة العامــة رقــم ٣١ للجنة ـ فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد ـ التي قيل فيها صراحة إن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون استثنائية للغاية. |
Protection des civils par les missions de maintien de la paix | UN | حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى للمدنيين |
Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
La troisième exception possible concerne les procès de civils par des tribunaux militaires offrant toutes les garanties d'impartialité et d'indépendance, mais c'est en fait une obligation et non une exception. | UN | وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية. ولكن ذلك يصبح شرطـا وليـس استثـناءً. |
En effet, à l'heure actuelle, dans ses observations finales, le Comité a tendance à engager les États à cesser purement et simplement de faire juger des civils par des tribunaux militaires. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية. |
B. Jugement de civils par des tribunaux militaires | UN | بـاء - محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية |
Les instruments internationaux des droits de l'homme ne traitent pas expressément de la problématique du jugement de civils par des tribunaux militaires. | UN | 47 - ولا تتناول معاهدات حقوق الإنسان مسألة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بشكل صريح. |
1. Le jugement de civils par des tribunaux militaires | UN | 1- محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية |
- Le droit à être jugé par un tribunal ordinaire, reconnu au paragraphe 3 de l'article 139 de la Constitution, le jugement de civils par des tribunaux militaires ayant en effet été autorisé dans les cas de terrorisme et les prévenus se voyant refuser tout droit de récuser les magistrats et les auxiliaires de justice prenant part à la procédure; | UN | :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Il importe de faire reconnaître que la protection des civils incombe à l'ensemble de la mission et ne se limite pas à la protection physique des civils par les forces militaires. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك إدراك لحقيقة أن حماية المدنيين هي مهمة شاملة للبعثة بأكملها ولا تقتصر على مجرد الحماية المادية للمدنيين من جانب القوات العسكرية. |
La protection des civils par toutes les parties est devenue un sujet de plus en plus important dans les discussions. | UN | وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد. |
i) Qu'elle fasse enquête sur le ciblage et le meurtre systématique de civils par Israël au Liban; | UN | `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛ |
Arrestation et détention de civils par le Bureau du Procureur militaire et l'autorité judiciaire militaire | UN | اعتقال واحتجاز المدنيين من قبل النيابة العامة العسكرية وهيئة القضاء العسكري. |
12. La présente affaire soulève deux questions: la première concerne la détention de mineurs, la seconde, le jugement de civils par des tribunaux militaires. | UN | 12- وتثار مسألتان في هذه القضية: الأولى تتعلق باحتجاز قُصّر، والثانية تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
On trouvera ci-après un exposé succinct des modifications proposées (on trouvera, dans la section C, la répartition des effectifs civils par catégorie et services). | UN | ويرد أدناه موجز عن التغييرات المقترحة مع توزيع الموظفين المدنيين حسب الفئة والمنصب المبينين في الفرع جيم. |
À cela s'ajoutent les massacres de civils par les groupes terroristes, qui constituent encore une autre violation du droit à la vie des Afghans. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قتل المدنيين على أيدي المجموعات الإرهابية هو تحدٍ آخر يتعلق باحترام حق الأفغانيين في الحياة. |
Le jugement de civils par des tribunaux militaires | UN | محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية |
La répression des civils par les forces de sécurité doit cesser et ces forces doivent se retirer. | UN | وينبغي أن يوضع حد للقمع الذي يتعرض له المدنيون على يد قوات اﻷمن، ولا بد من سحب تلك القوات. |
L'invasion du Liban et notamment le massacre de civils par Israël, commis avec la protection active des États-Unis, sont des crimes de guerre. | UN | وأضاف إن غزو لبنان وخاصة مذابح المدنيين التي قامت بها إسرائيل تحت رعاية الولايات المتحدة النشطة تمثل جرائم حرب. |
La Mission de vérification au Kosovo a fermement condamné, comme acte de terrorisme, la prise d'otages de ces civils par l'ALK. | UN | وقد أدانت البعثة بقوة اختطاف هؤلاء المدنيين على يد جيش تحرير كوسوفا باعتباره عملا إرهابيا. |
:: 10 016 journées de patrouille de la police civile dans tout le Libéria (deux policiers civils par patrouille, quatre patrouilles par secteur, quatre secteurs, 313 jours) | UN | :: 016 10 يومـا لدوريات الشرطة المدنية في شتـى أنحاء ليبريا (شرطيان مدنيان لكل دورية، و 4 دوريات لكل قطاع، و 4 قطاعات، 313 يومـا) |
On pourrait prétendre que la teneur du principe des maux superflus s'applique aux civils par l'intermédiation d'autres principes, comme celui qui interdit d'effectuer des attaques sans discernement, mais que le principe lui-même ne s'applique pas à eux. | UN | وربما يقال إن جوهر مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها يفعل فعله لفائدة المدنيين بواسطة مبادئ أخرى، كالمبدأ الذي يحظر الهجمات العشوائية، مثلا، ولكن المبدأ نفسه لا يعمل بالنسبة إليهم. |
L'Office protège les civils par son travail dans les domaines de l'éducation et de la santé et coordonne les organismes responsables des droits de l'homme. | UN | وتحمي الوكالة المدنيين من خلال أعمالها في مجالي التعليم والصحة، وتنسق بين الوكالات المسؤولة عن حقوق الإنسان. |
Les opérations de rapatriement de civils par l'Éthiopie et l'Érythrée se sont poursuivies, sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | 23 - استمرت عملية تبادل إعادة المدنيين من قِبل إثيوبيا وإريتريا، برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية. |