Une définition claire de la notion doit être arrêtée pour que les travaux puissent progresser. | UN | ويجب الاتفاق على تعريف واضح لهذا المفهوم قبل تحقيق مزيد من التقدم. |
Une procédure claire de dépôt de plaintes est également indispensable. | UN | فمن الضروري كذلك وجود إجراء للشكوى واضح المعالم. |
Le Président a indiqué que son gouvernement attendait toujours une réponse claire de l'ONU. | UN | وأوضح الرئيس أن حكومته ما زالت بانتظار رد واضح من جانب الأمم المتحدة. |
L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. | UN | إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام. |
Mais si les Nations Unies veulent entendre retentir la voix forte et claire de la justice, les États Membres doivent être disposés à en acquitter le prix. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
Elles n'ont pas une conscience claire de leur statut de femme en tant qu'être humain à part entière. | UN | فلا تملك المرأة إدراكاً واضحاً لوضعها كامرأة وإنسان. |
Cela donne une indication claire de l'énormité du problème auquel nous sommes confrontés. | UN | وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا. |
La communauté internationale doit s'entendre sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée. | UN | ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها. |
Cette situation requiert que soit élaborée une définition claire de ce qui constitue un intérêt juridique légitime. | UN | وتدعو هذه الحالة إلى وضع تعريف واضح لمفهوم المصلحة القانونية الشرعية. |
L'intervenant attend avec intérêt une confirmation claire de ce point dans le prochain rapport du Rapporteur spécial sur la question. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تأكيد هذه النقطة بشكل واضح في التقرير المقبل للمقرر الخاص عن هذا الموضوع. |
Une large place sera faite à l'explication claire de concepts politiques et scientifiques pertinents. | UN | وسيجري التركيز على شرح المفاهيم السياسية والعلمية المهمة على نحو واضح. |
Dans une culture de la performance, les fonctionnaires ont une compréhension claire de ce qu'ils sont censés faire. | UN | وفي ثقافة الأداء، يكون للموظفين فهم واضح لما يجب عليهم القيام به. |
S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
Il n'existe aucune politique claire de placement des femmes dans lesdites institutions. | UN | وليست ثمة أية سياسة واضحة عن مكانة المرأة في تلك المؤسسات. |
La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
M. Botnaru a souligné que toute mesure que le Secrétariat serait amené à prendre à cet égard exigeait une décision claire de l'Assemblée. | UN | وأكد السيد بوتنارو على أن أي خطوات ستتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد ستتطلب وجود ولاية واضحة من الجمعية العامة. |
Votre élection à la présidence de l'Assemblée constitue une reconnaissance claire de vos qualités personnelles et de vos compétences diplomatiques, ainsi qu'un honneur pour votre pays, la République du Guyana. | UN | إن في انتخابكم رئيسا لهذه الجمعية اعترافا واضحا بخصالكم الشخصية ومهاراتكم الدبلوماسية وتقديرا لبلدكم، جمهورية غيانا. |
Le questionnaire devra inclure une définition claire de ce que l'on entend sous chaque catégorie. | UN | وينبغي أن يتضمن الاستبيان تعريفا واضحا لمعنى كل فئة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'introduire une définition claire de la discrimination directe et indirecte dans ses droits administratif, pénal et civil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها الإدارية والجنائية والمدنية. |
Elle a également noté l'importance de l'étude non technique et des efforts visant à mettre à jour la base de données de l'Angola pour pouvoir se faire une idée claire de la situation. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً أهمية المسح غير التقني والجهود المبذولة لتحديث قاعدة بياناتها من أجل تكوين هذه الفكرة الواضحة. |
Cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. | UN | إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن. |
La volonté claire de réprimer ces infractions et d'en châtier les coupables sans tenir compte de la cause ni des mobiles a été également essentielle. | UN | كما كان التركيز الواضح على قمع تلك الجرائم والمعاقبة عليها بغض النظر عن السبب أو الدافع لدى المجرم أمرا جوهريا. |
D'accord. Embrasse claire de Lune pour moi. | Open Subtitles | بالتأكيد ، حسناً، جيد أرسل تحياتي لكلير. |
claire de la Lune ? | Open Subtitles | كالاري دي لا لون" ؟" |