ويكيبيديا

    "clairement définie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة بوضوح
        
    • واضحة المعالم
        
    • محدد بوضوح
        
    • واضح المعالم
        
    • بصورة واضحة
        
    • محددة تحديداً واضحاً
        
    • المحدد بوضوح
        
    • تحديد واضح
        
    • محددا بوضوح
        
    • تعريف واضح
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • تحدد بوضوح
        
    • تحديدها بوضوح
        
    • عليه بوضوح
        
    • واضحة التحديد
        
    L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. UN كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها.
    Cette nouvelle disposition devrait être clairement définie et ne devrait pas avoir d'incidences sur la situation actuarielle de la Caisse. UN ويتعين أن تكون الشروط محددة بوضوح ولا تؤدي إلى تحمل الصندوق أي تكلفة اكتوارية.
    Un certain nombre d’adaptations ont été introduites pour tenir compte des besoins particuliers des projets d’infrastructure à financement privé, telle une phase de présélection clairement définie. UN وهي تفسح بعض المجال لإجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم.
    Elle joue un rôle de coordination pour ces différents organismes, la division du travail étant clairement définie. UN وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح.
    Par conséquent, il importait que l'institution soit consacrée dans la Constitution et qu'elle ait une base législative clairement définie. UN شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم.
    95. Abordant le chapitre V, le représentant de l'Uruguay considère que la portée du sujet doit être clairement définie. UN ٩٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فقال إنه ينبغي أن يحدد نطاق الموضوع بصورة واضحة.
    Pour éviter la microgestion, la délégation de pouvoirs doit être clairement définie dans toutes les organisations. UN وبغية تفادي تدخل الإدارة في كل صغيرة وكبيرة، يجب أن تكون معالم تفويض السلطة محددة تحديداً واضحاً في جميع المنظمات.
    Les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie. UN لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح.
    Le Fonds n'a pas, toutefois, traduit sa politique en une stratégie clairement définie d'orientation de ses activités en fonction des objectifs visés. UN غير أن الصندوق لم يترجم السياسة الى استراتيجية محددة بوضوح لتوجيه أنشطته نحو إنجاز أهداف سياسته العامة.
    M. Herndl rappelle que la valeur du Pacte en droit international est clairement définie et que sa place dans la législation nationale des Etats parties doit être précisée. UN وذكﱠر السيد هيرندل بأن قيمة العهد في القانون الدولي محددة بوضوح وبوجوب تحديد مكانته في التشريع الوطني للدول اﻷطراف.
    Cette procédure n'est pas clairement définie. UN إلا أن إجراءات إتمام ذلك ليست محددة بوضوح.
    Il a conforté l'action menée par la Mission, alors qu'aucune autorité civile n'était présente sur le terrain et qu'aucune politique n'était clairement définie. UN فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم.
    • Elaborer et appliquer une politique nationale clairement définie en faveur des jeunes, en partenariat et en étroite collaboration avec les ministères et les ONG de jeunes intervenant dans tous les domaines de la santé. UN ● وضع وتنفيذ سياسة وطنية للشباب واضحة المعالم عن طريق التشارك والتعاون الوثيق مع الوزارات في الحكومة ومنظمات الشباب غير الحكومية العاملة في كل مجالات الجوانب الصحية.
    Cela implique une interface clairement définie entre les contingents nationaux, une bonne organisation du système de commandement et l'élaboration de règles précises régissant la conduite des opérations et de critères pour l'emploi de la force. UN وهذا، بدوره، يفترض مسبقا وجود تفاعل محدد بوضوح بين الوحدات العسكرية الوطنية، والتنظيم السليم لنظام القيادة، ووضع قواعد دقيقة تحكم القيام بالعمليات، ووضع معايير لاستخدام القوة.
    Les efforts de lutte contre la crise à tous les niveaux doivent avoir une composante sociale clairement définie. UN ويجب أن تتضمن الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة والمبذولة على جميع المستويات عنصرا اجتماعيا واضح المعالم.
    Pour réussir, elles doivent se voir accorder le soutien politique voulu, l'autorité qui leur est déléguée doit être limitée, et leur stratégie de sortie doit être clairement définie et rapidement exécutée dès que la paix est instaurée. UN ولنجاح مهمتها يجب أن يوفر لها الدعم السياسي، وأن تكون محدودة التفويض، وأن تُحدد استراتيجية خروجها بصورة واضحة وقابلة للتنفيذ السريع متى تحقق السلام.
    Pour éviter la microgestion, la délégation de pouvoirs doit être clairement définie dans toutes les organisations. UN وبغية تفادي تدخل الإدارة في كل صغيرة وكبيرة، يجب أن تكون معالم تفويض السلطة محددة تحديداً واضحاً في جميع المنظمات.
    Néanmoins, la protection de la population ne pouvait être effectivement assurée si la zone à protéger n'était pas clairement définie. UN ومع ذلك فهذه الحماية للسكان لا يمكن ضمانها بالفعل دون تحديد واضح للمنطقة المطلوب حمايتها.
    Celles-ci devraient répondre à des critères explicites et leur application devrait être clairement définie. UN وينبغي أن تفي هذه الاستثناءات ببعض المعايير الواضحة وأن يكون تطبيقها محددا بوضوح.
    Il y est dit que si une communauté locale ou un peuple autochtone doit donner son approbation, il est nécessaire que cette communauté soit clairement définie. UN وورد في المذكرة أنه لكي يعطي مجتمع محلي أو شعب أصلي موافقته، لا بد أن يكون هناك تعريف واضح لهذا المجتمع أو الشعب.
    En droit international, la garde n'est pas clairement définie. UN حيث أن الحراسة لم تعرّف تعريفاً واضحاً على الصعيد الدولي.
    La corrélation entre le plan à moyen terme et le budget biennal n'a pas non plus été clairement définie. UN وأضاف أن العلاقة بين الخطة المتوسطة اﻷجل وميزانية فترة السنتين لم تحدد بوضوح هي أيضا.
    La tâche à accomplir a été clairement définie dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique ainsi que dans d'autres décisions et déclarations adoptées par diverses instances internationales. UN إن المهمة المقبلة قد تم تحديدها بوضوح في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وفي القرارات والاعلانات اﻷخرى المعتمدة في شتى المحافل الدولية.
    La procédure à respecter pour modifier les frontières des républiques fédérées était clairement définie par la Constitution de l'URSS et les constitutions de ces républiques. UN ونظام تغيير حدود الجمهوريات الاتحادية منصوص عليه بوضوح في دستور اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ودساتير الجمهوريات الاتحادية.
    Toutefois, il ne s'agissait pas d'une politique clairement définie de discrimination visant tel ou tel groupe ethnique ou religieux. UN غير أن هذا لا يتحول إلى سياسة واضحة التحديد للتمييز ضد أي مجموعة عرقية أو جماعة دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد