ويكيبيديا

    "clandestine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السرية
        
    • السري
        
    • غير المشروعة
        
    • سرية
        
    • غير الشرعية
        
    • سري
        
    • غير النظامية
        
    • سرا
        
    • السرّية
        
    • الخفاء
        
    • غير شرعية
        
    • سراً
        
    • غير الشرعيين
        
    • غير الموثقة
        
    • الخفي
        
    La délégation japonaise estime que tous les Etats Membres devraient s'employer à mettre un terme à l'immigration clandestine. UN ويرى وفد اليابان أنه ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهودا لوضع حد للهجرة السرية.
    Il vise également à créer des infractions relatives à l'immigration illégale et clandestine. UN كما يسعى المشروع إلى النص على جرائم تتعلق بالهجرة غير المشروعة والهجرة السرية.
    L’objectif sinistre de cette activité clandestine est de déstabiliser l’Éthiopie en s’appuyant sur des nationaux érythréens résidant dans notre pays. UN ويتمثل الهدف الشرير لهذا النشاط السري في زعزعة استقرار إثيوبيا بالاستعانة بالمواطنين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.
    La mise en œuvre de projets économiques et sociaux jouera aussi un rôle important en réduisant l'immigration clandestine. UN فتنفيذ المشروعات الاقتصادية والاجتماعية سوف يلعب هو الآخر دورا هاما في الحد من الهجرة غير المشروعة.
    La soustraction illicite ou clandestine par des employés de l'État; UN :: ما يقوم به موظفو الدولة من سرقة وعمليات سرية.
    Et dans un dramatique renversement de l'immigration clandestine, ...des milliers de gens traversent le Rio Grande pour rejoindre le Mexique. Open Subtitles و الآن الانعكاس الدرامى للهجرة غير الشرعية ألاف الناس يعبرون نهر الريو جراند متسللين إلى المكسيك
    Il existe aussi une économie clandestine dont bénéficient les dirigeants. UN وهناك أيضا اقتصاد سري يمارس لفائدة السلطة القائمة.
    147. Il est à préciser à cet égard que la migration clandestine, correspond à une réalité fondamentalement différente du trafic des personnes. UN 147- ولا بد من التوضيح في هذا الصدد أن الهجرة السرية تمثل حقيقة مختلفة تماماً عن الاتجار بالأشخاص.
    Les réseaux qui sont à l'origine de la prolifération clandestine de ces armes ont provoqué une insécurité générale et il faut empêcher leur réapparition. UN وقد تسببت الشبكات السرية في مجال الانتشار بانعدام الأمن للجميع ويجب ألا يسمح بظهورها مجددا.
    Il a par ailleurs pris note des préoccupations des autorités gabonaises au sujet du phénomène de l'immigration clandestine et de ses répercussions sur l'insécurité. UN وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن.
    Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. UN وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال.
    La question de la non-prolifération des armes nucléaires nous amène à évoquer le problème de la circulation clandestine, depuis un certain temps, de quantités de plutonium. UN وتقودنا مسألة منع الانتشار النووي الى مشكلة الاتجار السري بالبلوتونيوم، الذي يحدث حاليا.
    La Tunisie étant un pays ouvert et à grande vocation touristique, le phénomène de la prostitution clandestine est toutefois difficilement contrôlable. UN وبما أن تونس بلد متفتح وذو نشاط سياحي كبير، فإن من الصعب مع ذلك مراقبة ظاهرة البغاء السري.
    Compte tenu de sa nature clandestine, il demeure difficile d'en déterminer les effectifs avec certitude. UN وما زال من الصعب التأكد من العدد الدقيق لأعضاء التنظيم بسبب طابعه السري.
    Toutefois, pour six États au moins, les informations pratiques disponibles sur les efforts menés pour criminaliser l'immigration clandestine sont insuffisantes. UN ولكن لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ما لا يقل عن ست من هذه الدول فيما يخص الجهود المبذولة لتجريم الهجرة غير المشروعة.
    Selon le Ministère de l'intérieur, 53 n'ont pas procédé aux formalités requises et 20 fonctionnent de manière clandestine. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية لم تنه 53 شركة للإجراءات المطلوبة وتعمل 20 شركة بصورة سرية.
    Il demande une aide financière à une organisation clandestine basée à l’étranger. UN ويطلب مساعدة مالية من منظمة سرية توجد قاعدتها في الخارج.
    La lutte contre le terrorisme et l'immigration clandestine sont souvent invoquées pour justifier la violence raciste et les pratiques discriminatoires. UN فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية.
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. UN اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١.
    * L'État adopte des mesures afin de prévenir toutes formes de migration illégale, de traite des êtres humains et d'introduction clandestine des êtres humains; UN :: تتخذ الدولة تدابير لمنع جميع أشكال الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص وتهريب البشر؛
    La prostitution étant une activité illégale, elle est signalée comme clandestine. UN بما أن الدعارة هي نشاط غير قانوني، يقال بأنه تتم ممارستها سرا.
    Il est prévu d'organiser en 2007 un atelier sur les stratégies efficaces de lutte contre l'immigration clandestine en Jamahiriya arabe libyenne; UN ويُعتزم عقد حلقة عمل في عام 2007 تتعلق بالاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الهجرة السرّية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Dans cette dernière, des personnes qui ont tiré avantage de la présence de la Mission pour regagner leur domicile ont dû à nouveau reprendre une vie clandestine, suite à de nouvelles menaces et intimidations. UN وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف.
    C'est pourquoi le Gouvernement yéménite considère que ce phénomène s'apparente davantage à une migration clandestine qu'à un trafic. UN ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    En outre, lorsque l'exploitation artisanale des mines et des carrières est interdite par la loi, la conséquence est que les activités en question se poursuivent mais de façon clandestine. UN وإضافة إلى ذلك، فحيثما وجدت التشريعات في شكل حظر التعدين وقلع الأحجار، تزداد ممارسة هذه الأنشطة سراً.
    Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Malheureusement, maintenant encore, on observe les mêmes incohérences dans l'approche choisie, l'accent étant mis de manière sélective sur les destinataires de cette prolifération clandestine, tandis qu'une attention insuffisante est portée aux sources. UN ولسوء الحظ، نرى أن النهج المطبق حتى يومنا هذا ينطوي على نفس أوجه التضارب بتركيز الاهتمام بشكل انتقائي على الجهات المتلقية للانتشار الخفي للأسلحة النووية وعدم إيلاء اهتمام كاف لمصادر الإمداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد