ويكيبيديا

    "clefs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيسية من
        
    • الرئيسيين
        
    • الرئيسية في
        
    • رئيسية من
        
    • مفاتيح
        
    • الرئيسية المتعلقة
        
    • الرئيسية الواردة
        
    • أساسيين من
        
    • الرئيسية المدرجة
        
    • رئيسيان
        
    • رئيسيين من
        
    • الرئيسية المتمثلة
        
    • الرئيسية فيما
        
    • رئيسية عن
        
    • الرئيسية الخاصة
        
    Je voudrais souligner maintenant les points clefs de ce projet de résolution. UN وأود أن أؤكد على جناح السرعة على بعض الجوانب الرئيسية من النص.
    Elle organise des réunions de sensibilisation entre les membres et des décideurs clefs de l'ONU; UN وتقوم المنظمة بتنظيم اجتماعات الدعوة التي تُعقد بين الأعضاء ومقرري السياسات الرئيسيين بالأمم المتحدة؛
    La définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. UN وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع.
    Les éléments clefs de l'appui de la NIMA à ces activités avaient consisté notamment à exploiter les données obtenues du satellite Radarsat canadien pour produire des cartes de zones qui n'avaient pas encore été cartographiées de façon satisfaisante. UN وتقدم عناصر رئيسية من الوكالة الدعم لعملية تفصيل الحدود، بما في ذلك استغلال البيانات المتحصل عليها من القمر الصناعي الكندي رادرسات لإنتاج خرائط تصويرية للمنطقة التي لم يجر من قبل رسم خرائط كافية لها.
    Tu peux me donner tes clefs de l'appartement, et m'appeler avant de venir ? Open Subtitles هل يمكنك إعطائي مفاتيح المنزل خاصتك وتتصل بي عندما تقرر المجيء؟
    Mais certains éléments clefs de la vérification peuvent, et doivent, être signalés très tôt. UN إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر.
    Depuis 18 mois, nous avons entrepris des réformes de grande envergure dans les secteurs clefs de la société. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    Une interdiction définitive des essais nucléaires doit encore faire l'objet d'une accession universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, particulièrement de ratifications clefs de la part des États nucléaires. UN إن الحظر المؤكد على التجارب النووية لا يزال ينتظر التقيد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخاصة المصادقات الرئيسية من قبل الدول النووية.
    Nous avons toujours considéré le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la tâche pratique du maintien de la paix comme les rôles clefs de l'ONU. UN ونحن ننظر دائما إلى صون السلم والأمن الدوليين، والمهمة العملية لحفظ السلام، بوصفهما الدورين الرئيسيين للأمم المتحدة.
    Il faut engager des discussions régulières avec d'autres interlocuteurs clefs de la communauté internationale pour parvenir à une vision et à une position communes sur le terrain. UN كما يجب إجراء مناقشات منتظمة مع النظراء الرئيسيين الآخرين في المجتمع الدولي لضمان وحدة الهدف والموقف على الأرض.
    Nous demandons à la communauté internationale et aux acteurs clefs de l'économie mondiale d'agir rapidement. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    Des unités clefs de la police, des forces armées et de la gendarmerie ont joué un rôle de premier plan dans les affrontements. UN ذلك أن وحدات رئيسية من الشرطة والقوات المسلحة والدرك كانت في صدارة المواجهة.
    L'atelier était structuré selon trois aspects clefs de la responsabilité : la responsabilité pénale individuelle, les mécanismes d'établissement des faits et les réparations. UN وتمحورت حلقة العمل حول ثلاثة جوانب رئيسية من المساءلة، هي: المسؤولية الجنائية الفردية، وآليات تقصي الحقائق، والجبر.
    Et tu n'as pas les clefs de la maison ? Open Subtitles وأنت لا تملك مفاتيح البيت؟ لا، فقط السقيفة
    La coopération et le bon voisinage sont les clefs de la paix et de la sécurité. UN والتعاون وحسن الجوار هما مفاتيح السلام والأمن.
    - Dates clefs et chiffres clefs de l'égalité 2001 UN - التواريخ والأرقام الرئيسية المتعلقة بالمساواة في سنة 2001.
    Un des cinq indicateurs clefs de résultat employés dans le nouveau document de programme de pays mesure les approches participatives et ouvertes de la communication pour le développement. UN ويتألف أحد مؤشرات الأداء الخمسة الرئيسية الواردة في وثائق برنامجها القطري الجديد من نُهج المشاركة الشاملة في مجال الاتصال لأغراض التنمية.
    La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. UN ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج.
    Le Bureau du Pacte mondial reste certes en pointe sur la plupart des questions clefs de l'ordre du jour de l'ONU, mais une ouverture aussi large risque aussi de l'écarter de ses orientations et de réduire son efficacité. UN فمكتب الاتفاق العالمي هو من ناحية على اطلاع على معظم القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة ولكن هذا التوجُّه العريض يمكن، من الناحية الأخرى، أن ينطوي على فقدان التركيز والفعالية.
    C'est pour cette raison que l'autonomisation et la formation sont des éléments clefs de la stratégie gouvernementale en matière d'égalité entre les sexes. UN ولذا فالتمكين والتدريب عنصران رئيسيان في استراتيجية الحكومة للمساواة بين الجنسين.
    La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont des objectifs clefs de la Déclaration du Millénaire. UN وتمثل مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة وتنفيذ الاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هدفين رئيسيين من أهداف إعلان الألفية.
    Le Groupe estimait que la réforme de l'organisation devait être guidée par les objectifs clefs de l'augmentation des ressources de base et de l'amélioration de la fourniture de services aux pays en développement compte tenu de leurs objectifs et priorités de développement nationaux. UN وترى المجموعة أن إصلاح المنظمة يجب أن يسترشد بالأهداف الرئيسية المتمثلة بزيادة الموارد الأساسية وتحسين تنفيذ الخدمات المقدمة للبلدان النامية بما يتمشى مع أهدافها التنموية الوطنية وأولوياتها.
    En conséquence, la résolution adoptée par le Conseil contient un certain nombre de dispositions de fond qui favorisent d'autres réformes des activités opérationnelles dans les domaines clefs de l'harmonisation des règles et des pratiques, le partage des services administratifs et des locaux et le renforcement du suivi et de l'évaluation. UN لذلك فإن القرار الذي اعتمده المجلس يحتوي على نطاق من اﻷحكام الموضوعية التي تعزز تحقيق مزيد من اﻹصلاحات في اﻷنشطة التنفيذية في المجالات الرئيسية فيما يتعلق بالمواءمة بين القواعد واﻹجراءات، والخدمات اﻹدارية المشتركة، واﻷماكن المشتركة، وتعزيز الرصد والتقييم.
    4. Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement Abréviations UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Cette question est non seulement un point permanent de l'ordre du jour de la Conférence des Parties, mais également de l'un des organes clefs de la Convention et le mécanisme financier est géré par une autre institution, le Fonds pour l'environnement mondial. UN ولم تصبح هذه المسألة بندا دائما في جدول أعمال مؤتمر اﻷطراف فحسب بل إن أحد اﻷجهزة الرئيسية الخاصة بالاتفاقية وهو اﻵلية المالية أصبح يدار بوساطة مؤسسة أخرى هي مرفق البيئة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد