ويكيبيديا

    "coûteuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكلفة
        
    • التكلفة
        
    • مكلفة
        
    • كلفة
        
    • مكلفاً
        
    • مكلفا
        
    • مكلف
        
    • باهظة التكاليف
        
    • الكلفة
        
    • تكاليف باهظة
        
    • تكلفته
        
    • باهظ التكاليف
        
    • باهظة الثمن
        
    • تكلفةً
        
    • وسيكلف الكثير
        
    De plus, le Gouvernement avait, à un moment donné, garanti les dépôts du secteur financier, et cette mesure pourrait elle aussi être coûteuse. UN وقد قامت الحكومة، في وقت ما، بضمان مودوعات القطاع المالي، ويمكن أن يتبين أن تكلفة ذلك مرتفعة أيضا.
    La production de sucre y est moins coûteuse qu'en Afrique du Sud. UN وتقل أيضاً تكلفة إنتاج السكر عما هي عليه في جنوب أفريقيا.
    Pour cette raison, les entreprises sont parfois peu disposées à prendre en charge une formation coûteuse. UN وهذا هو السبب في أن الشركات قد تحجم عن الاضطلاع بتدريب باهظ التكلفة.
    Le rapport note également que la restructuration est extrêmement coûteuse et, l'expérience le montre, exige une aide massive de l'Etat. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن إعادة الهيكلة هي ممارسة مكلفة للغاية، وتتطلب، كما تظهر التجربة العملية، مساعدات كبيرة من الدولة.
    La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. UN لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام.
    Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. UN غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل.
    Porto Rico est tenu d'entretenir des bâtiments de la marine de guerre américaine, la plus coûteuse du monde, dans ses ports. UN ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها.
    La grande diversité de la forêt dense tropicale est coûteuse. Open Subtitles تنويع غابة الأمطار الإستوائيةَ العظيم تحقق مقابل تكلفة
    Tout conflit, une fois déclenché, exigerait une intervention ultérieure, beaucoup plus coûteuse, pour assurer le rétablissement de la paix. UN وبمجرد اندلاع صراع ما يتطلب تدخلا أكبر تكلفة لكفالة استعادة السلم.
    Les ressources sont peut-être réduites, mais ma délégation estime que la communauté internationale peut se permettre cette dépense, ne serait-ce que parce que l'alternative, une conflagration raciale, serait beaucoup plus coûteuse. UN وقد يكون المال قليلا، لكن وفدي يعتقد بأن المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل تكلفة هذه العملية، على اﻷقل ﻷن البديل، وهو حرب عنصرية، سيكون أكثر تكلفة بكثير.
    La coordination permet en revanche à chaque organisme ou donateur d'apporter une assistance plus efficace et moins coûteuse. UN في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    La diplomatie préventive, beaucoup moins coûteuse que le maintien de la paix, constitue un instrument précieux dans l'identification et la prévention des crises naissantes et menaçantes. UN وأن الدبلوماسية الوقائية، اﻷقل تكلفة بكثير من حفظ السلم، أداة قيمة للكشف عن اﻷزمات الوشيكة وتجنب وقوعها.
    Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. UN وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة.
    Détruire les armes chimiques est une opération extrêmement complexe et coûteuse. UN وتدمير الأسلحة الكيميائية عملية في غاية التعقيد وعالية التكلفة.
    La solution peu coûteuse consistant à utiliser une caméra numérique à haute résolution a été retenue. UN ووقع الاختيار على حل منخفض التكلفة باستخدام آلة تصوير ذات تحليل عالي الدقة.
    En effet, les services sociaux font appel à une main-d’oeuvre nombreuse, une ressource qui est précisément peu coûteuse dans ces pays. UN ومن أسباب ذلك أن تلك الخدمات تتطلب أساسا يدا عاملة مكثفة، والعمالة غير مكلفة في تلك البلدان.
    En conclusion, les participants ont reconnu que la psychothérapie était peu coûteuse, efficace et facilement diffusable. UN وفي الختام، أقر المشاركون أن العلاج النفسي عملية غير مكلفة وفعالة وسهلة النشر.
    Il est apparu que cette solution serait la plus coûteuse et qu'elle étendrait le périmètre du complexe. UN ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع.
    Il s'agissait bien évidemment d'une solution de remplacement relativement coûteuse pour répondre aux besoins des " Empretecos " . UN وبطبيعة الحال، كان هذا بديلاً مكلفاً نوعاً ما لتلبية احتياجات منظمي المشاريع.
    Cette contribution a été coûteuse, notamment en vies humaines. UN ولقد كان ذلك اﻹسهام إسهاما مكلفا بالنسبة لنا، لم يكن بأقله الخسائر في اﻷرواح.
    Cette façon de procéder s'est révélée très coûteuse. UN وقد أثبتت التجارب أن هذا النهج مكلف للغاية.
    La République islamique d'Iran a mené, pratiquement seule, une guerre coûteuse et mortelle contre des trafiquants de drogue lourdement armés. UN لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة.
    L'une et l'autre ont pu disposer d'une importante maind'œuvre peu coûteuse provenant de pays voisins. UN فكلاهما استفاد من الحصول على اليد العاملة الوفيرة والقليلة الكلفة من البلدان المجاورة.
    Mais une telle tactique était coûteuse, car ces réserves n'étaient pas utilisées à des fins productives. UN لكنه تبين ترتُّبُ تكاليف باهظة على ذلك باعتبار أن الاحتياطيات لا تستخدم لأغراض إنتاجية.
    Nous ne pouvons pas continuer indéfiniment à parer au plus pressé, ce qui serait une solution de plus en plus coûteuse. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    Cette formule s'est avérée coûteuse aussi bien au niveau du manque à produire qu'à celui du coût des retraites. UN واتضح أن هذا الخيار باهظ التكاليف من حيث خسارة اﻹنتاج والتزامات المعاشات.
    Une documentation de présélection coûteuse peut être utilisée comme moyen supplémentaire de limiter le nombre des entreprises concurrentes. UN وقد تستخدم وثائق باهظة الثمن لاثبات اﻷهلية المسبق كوسيلة اضافية للحد من عدد المرشحين .
    Selon un autre avis encore, il faudrait conserver le passage entre crochets car la plupart des consommateurs préféreraient régler leur litige en ligne plutôt que de recourir à la solution coûteuse et moins attrayante de la procédure judiciaire. UN غير أنَّ رأيا آخر ذهب إلى أنَّ معظم المستهلكين سيختارون اللجوء إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر بدلاً من خيار اللجوء إلى المحاكم لعرض قضاياهم، وهو خيار أقل جاذبيةً وأبهظ تكلفةً.
    Ce dernier avait insisté qu'une demande d'autorisation à la Cour fédérale n'était pas nécessaire et serait trop coûteuse et sans doute perdue d'avance. UN وكان هذا الأخير قد ألح على أن طلب الإذن من المحكمة الاتحادية ليس ضرورياً وسيكلف الكثير من المال وسيلقى الرفض بلا شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد