Adopter cette deuxième solution serait moins coûteux et plus efficace que permettre un effondrement du système. | UN | وسيكون إقرار الحل الثاني أقل تكلفة وأكثر فعالية من ترك النظام حتى يسقط. |
Il convient d'envisager des arrangements moins coûteux pour le personnel nécessaire sur le terrain. | UN | يلزم بحث إمكانية اتباع ترتيبات أقل تكلفة فيما يتعلق بتوفير الموظفين في الميدان. |
Ces travaux sont aussi coûteux qu'ils sont importants. | UN | وهذه الفحوصات واﻷعمال الشرعية باهظة التكلفة وهامة أيضا. |
Comme les pistes de ces deux localités sont courtes, les hélicoptères sont considérés comme mieux adaptés et moins coûteux. | UN | وبما أن مدرجي هاتين البلدتين صغيران، فإن استخدام المروحيات أنسب وأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Un assemblage plus solide, une meilleure isolation électrique, des matériaux traçables et mieux conçus sont coûteux. | UN | فتمتين المباني وزيادة العزل الكهربائي وتعزيز تعقب المواد وتحسين التصميم كلها أمور مكلفة. |
Le traitement des réfrigérateurs domestiques sera plus coûteux du fait de la variation des tailles. | UN | إن تصنيع ثلاجة سيكون أكثر كلفة الثلاجات المنزلية بسبب الاختلافات في الحجم. |
Dans toutes les régions, il est difficile et coûteux d'atteindre les zones isolées. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يعد الوصول إلى المناطق النائية أمر مكلف وشاق. |
Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. | UN | وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
À l'heure actuelle, les traitements de deuxième et de troisième intentions sont considérablement plus coûteux que les médicaments de première intention. | UN | وترتفع تكلفة النظم العلاجية من الجيلين الثاني والثالث بقدر كبير عن تكلفة عقاقير الجيل الأول في الوقت الراهن. |
Réduire ou repousser les investissements critiques dans le capital humain s'avère extrêmement coûteux pour toutes les sociétés. | UN | ولخفض الاستثمارات الحاسمة في رأس المال البشري أو التوقف عنها تكلفة باهظة جدا لجميع المجتمعات. |
Un échec serait en effet plus coûteux que jamais. | UN | ذلك أن الفشل هذه المرة سيكون أشد تكلفة مما كان في الماضي. |
Ressources insuffisantes pour organiser et mettre en oeuvre ce projet, qui est coûteux et demande beaucoup de temps et de travail | UN | عدم توفر موارد كافية لتنظيم وتنفيذ هذا المشروع الباهظ التكلفة الذي يتطلب عمالة مكثفة ويستغرق وقتا طويلا |
Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. | UN | وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها. |
Il serait extrêmement coûteux d'investir dans des installations séparées. | UN | ومن الممكن تخصيص مرافق منفصلة ولكن ذلك باهظ التكلفة. |
La Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة. |
Toutefois, la transformation de données brutes en indicateurs valables peut être un travail coûteux qui exige beaucoup de temps. | UN | غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا. |
L'élaboration de nouvelles normes privées rendait l'accès aux marchés développés plus difficile et plus coûteux. | UN | :: إن استحداث معايير خاصة جديدة يجعل الوصول إلى الأسواق المتقدمة أمراً أصعب وأكثر كلفة. |
Ce modèle, qui ne permet pas d'assurer une surveillance efficace, s'avère en outre très coûteux. | UN | وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا. |
Ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. | UN | ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة. |
Tout retard serait extrêmement coûteux, certaines formes de dommages causés à l'environnement pouvant se révéler irréversibles. | UN | فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها. |
L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. | UN | ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى. |
La fixation de l'azote peut réduire les besoins en engrais coûteux. | UN | ويمكن لتثبيت اﻷزوت أن يؤدي الى تخفيض الحاجة الى اﻷسمدة الباهظة الثمن. |
La question reste ouverte de savoir si le système s'est révélé ou non trop coûteux dans tous les sens du terme. | UN | ومسألة ما إذا كان فرض هذه الرسوم مكلفاً للغاية بكل ما لهذه اللفظة من مدلول، تظل مسألة مفتوحة. |
Il s'agit donc là d'un moyen extrêmement coûteux de faire face à la charge de travail. | UN | وبالتالي يمكن استنتاج أن المساعدة المؤقتة وسيلة باهظة التكاليف للغاية لمعالجة حجم العمل. |
Les messages interstellaires sont envoyés par laser. C'est un service coûteux. | Open Subtitles | الرسائل البينجمية ترسل بالحزم الليزرية، أنها خدمة باهظة الثمن. |
On a expliqué au Comité que le projet avait été abandonné car jugé trop coûteux à l'issue d'une étude pilote. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأنه تقرر التخلي عن تنفيذ هذا النظام بعد أن أظهر مشروع تجريبي أنه باهظ التكاليف. |
Ce jet est très coûteux et il a bien fallu que quelqu'un le paie. | Open Subtitles | هذه الطائرة غالية جدّا و على شخص ما أن يدفع ثمنها |
Il sera probablement nécessaire de recourir à des processus lents et coûteux pour remédier complètement à de telles situations. | UN | ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل. |