Sur ce chiffre de 192,6 millions de dollars, 141,5 millions correspondent à la participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets, 7,4 millions à leur participation aux coûts des programmes et 33,7 millions à la participation de tiers. | UN | وتم انفاق مبلغ ١٤١,٥ مليون دولار لتقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٧,٤ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٤٣,٧٨ مليون دولار لتقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
Aussi est-il essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles et d'établir des systèmes de participation aux coûts des pays recevant une assistance. | UN | ومن ثم فإن من الأمور الأساسية توافر تبرعات إضافية ووضع ترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان التي تتلقى المساعدات. |
Aussi est-il essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles et d'établir des systèmes de participation aux coûts des pays recevant une assistance. | UN | ويعتبر من الأمور الأساسية توافر تبرعات إضافية وترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان التي تتلقى المساعدات. |
Les besoins au titre des dépenses générales de fonctionnement sont inférieurs tandis que les coûts des fournitures et matériels de bureau se maintiennent au niveau initial. | UN | وانخفضت التكاليف في نطاق بند نفقات التشغيل العامة، بينما بقيت عند المستوى الذي كانت عليه فيما يتعلق بالامدادات والمعدات الخاصة بالمكاتب. |
Une comparaison des coûts des options envisagées est présentée dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد مقارنة موجزة للخيارات المطروحة من حيث التكلفة في مرفق هذا التقرير. |
Elle a aussi bénéficié d'un appui de contrepartie, notamment, sous la forme d'une participation aux coûts des bourses et d'autres activités. | UN | واستفادت الجامعة أيضا من دعم النظراء وغيره من الدعم، مثل دعم تقاسم التكاليف الخاصة بالزمالات وغيرها من الأنشطة. |
Les coûts des services sont payés par le YEMAC. | UN | ويسدد المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام تكاليف هذه الخدمات. |
Fonds d'affectation spéciale, participation aux coûts des donateurs et contrats de services de gestion | UN | الصناديق الاستئمانية، تقاسم التكاليف مع الجهات المانحة، اتفاقات الخدمات الإدارية |
Participation aux coûts des pays de programme | UN | الإيرادات المتأتية من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج |
Recettes au titre de la participation aux coûts des programmes de pays | UN | 258 دولار إيرادات من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج |
Elle a par ailleurs constaté qu'il y avait dans certains cas des retards dans la participation de tierces parties aux coûts des programmes et a demandé si le PNUD avait pris des dispositions pour remédier à cette situation. | UN | كما أشار إلى أن تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة متأخر في بعض الحالات، واستعلم عما إذا كان البرنامج الإنمائي قد اتخذ الخطوات الكفيلة بالتغلب على هذه الحالة. |
27. Des activités importantes sont également financées par la participation aux coûts des gouvernements. | UN | ٧٢ - ويجري أيضا تمويل أنشطة مهمة أخرى عن طريق تقاسم التكاليف مع الحكومات. |
Aussi est-il essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles et d'établir des systèmes de participation aux coûts des pays recevant une assistance si l'on veut que l'Office s'acquitte de ses difficiles mandats dans le domaine de l'assistance technique. | UN | وتعتبر التبرعات الإضافية وترتيبات اقتسام التكاليف مع البلدان التي تحصل على المساعدة ضرورية إذا ما أُريد للمكتب أن يضطلع بالولايات المفعمة بالتحدي المسندة إليه في مجال المساعدة التقنية. |
Les coûts des établissements informels peuvent aussi être moins élevés que ceux des établissements formels car souvent ils ne sont pas réglementés, ni obligés de déposer des réserves. | UN | ويمكن أيضا أن تنخفض التكاليف في المؤسسات غير الرسمية عنها في المؤسسات الرسمية ﻷن اﻷولى غير نظامية ولا تتحمل التزامات بالغطاء النقدي. |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
Étape 2 Identification pour chaque unité de l'origine des coûts des principaux processus. | UN | الخطوة ٢ حوافز التكلفة في العمليات اﻷساسية تحدد لكل وحدة. |
À l'heure actuelle, le Fonds ne garde trace dans ses archives que de ce qu'il désigne sous le nom de contributions au titre de la participation aux coûts des projets. | UN | إن سجلات الصندوق في الوقت الحاضر تضم فقط ما يسمى بمساهمات تقاسم التكلفة في مشاريعه. |
Le PNUD a informé le Comité qu'un consultant serait recruté à partir de juin 2004 pour examiner les structures des coûts des services du siège qui fournissent des prestations en utilisant le système Atlas. | UN | 351 - وأحاط البرنامج الإنمائي المجلس علما بأنه سيعين مستشارا، يبدأ العمل في حزيران/يونيه 2004، كي يستعرض هياكل التكلفة في وحدات المقر التي تقدم خدمات في إطار نظام أطلس. |
Ventilation des coûts des mesures préventives et autres : | UN | توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى: |
3. Les coûts des sessions sont estimés à 352 300 dollars des ÉtatsUnis. | UN | 3- وتقدر تكاليف هذه الدورات بمبلغ 300 352 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
c) Pour finir, les participants ont réalisé à l'aide du LEAP une analyse coûts-avantages, dans laquelle les coûts des diverses politiques et mesures employées dans le scénario d'atténuation sont chiffrés et comparés au scénario de référence supposant < < l'inaction > > . | UN | (ج) وأخيراً، أجرى المشاركون تحليلاً لتكاليف وفوائد استخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد، الذي يتيح إجراء تقييم كمي لتكاليف مختلف السياسات والتدابير المستخدمة في سيناريو التخفيف ومقارنتها بالسيناريو الأساسي المتمثل في عدم فعل أي شيء. |
Sur ce montant de 782 millions de dollars, 346 millions, soit 44 %, représentent la participation aux coûts des gouvernements et de tierces parties. | UN | ومن المبلغ المخصص للمشاريع الجديدة وهو ٧٨٢ مليون دولار، يمثل مبلغ ٣٤٦ مليون دولار أو ٤٤ في المائة، مساهمات تقاسم التكاليف المقدمة من الحكومات ومن مصادر اﻷطراف الثالثة. |
En conséquence, les coûts des experts ont été bien supérieurs à ceux qui avaient été prévus et, pour plusieurs projets, la différence entre le budget approuvé et les dépenses engagées a dépassé la limite prévue par la clause de flexibilité. | UN | ونتيجة لتطبيق هذه التدابير، أصبحت تكاليف الخبراء أعلى مما كان متوقعا، وفي بعض المشاريع، كانت الفجوة بين النفقات والميزانية المعتمدة تتجاوز الهامش المسموح به بموجب حكم المرونة. |
La longueur de la filière d'approvisionnement peut faire monter considérablement les coûts des rations. | UN | ويمكن لسلسلة التوريد الطويلة أن تؤدي إلى ارتفاع تكاليف حصص الإعاشة ارتفاعا ملحوظا. |