ويكيبيديا

    "coentreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاريع المشتركة
        
    • مشتركة
        
    • والمشاريع المشتركة
        
    • للمشاريع المشتركة
        
    • المشروع المشترك
        
    • المؤسسات المشتركة
        
    • الشركات المشتركة
        
    • الاقتصادية المشتركة
        
    • المشاركات الناجحة
        
    • والمشروعات المشتركة
        
    • المشتركة بين القطاعين
        
    • كالمشاريع المشتركة
        
    Les coentreprises sont exemptées d'impôt pendant cinq ans. UN وتعفى المشاريع المشتركة من الضرائب لمدة خمس سنوات.
    Il faudrait également envisager des coentreprises et une coopération entre opérateurs nationaux et mondiaux. UN وينبغي أيضاً تشجيع المشاريع المشتركة والتعاون بين متعهدي النقل الوطنيين والعالميين.
    Ils comprennent les partenaires au sein de coentreprises, les fournisseurs et les clients actuels ou potentiels. UN يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء.
    Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Des coentreprises, axées sur le marché intérieur et sur l'exportation, pouvaient être créées. UN وثمة فرص ﻹقامة مشاريع مشتركة لخدمة اﻷسواق المحلية وأسواق الصادرات على السواء.
    Le développement des capacités de gestion devrait être favorisé par la privatisation et les coentreprises, les connaissances spécialisées étant transmises dans le cadre des nouvelles associations qui se créent. UN وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة.
    Vu la croissance continue des investissements étrangers directs dans ces deux secteurs industriels, les coentreprises pourraient y devenir la norme dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. UN ونظرا الى تواتر الاستثمار المباشر اﻷجنبي المتزايد حاليا في هاتين الصناعتين، قد تصبح المشاريع المشتركة هي القاعدة فيهما، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Dans le cas contraire, le coût des coentreprises, en tant que parade à l'investissement étranger direct, avec la perte des avantages qui lui sont associés, risque de ne pas être justifié. UN وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها.
    Les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.
    Examen du rôle des coentreprises dans la promotion du développement des services UN دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١
    Les deux pays examineront les mesures à prendre pour encourager les coentreprises dans les secteurs en question. UN وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة.
    L'un des participants a fait valoir les avantages que présentaient des coentreprises avec des sociétés israéliennes. UN وتطرق أحد المتكلمين خلال المناقشة الى تعداد مزايا المشاريع المشتركة مع الشركات الاسرائيلية.
    Si, à maints égards, le code présentait bien les traits caractéristiques d'un régime d'investissement libéral, on a remarqué que la formation des coentreprises était très fortement réglementée par les dispositions s'y rapportant. UN وفي الوقت الذي لوحظ فيه أن القانون قد اتسم بالفعل بمعظم الخصائص اﻷساسية السائدة في النظم الاستثمارية المتحررة، فقد تبين أن اﻷساليب الموضوعة لتشكيل المشاريع المشتركة قد جاءت مفرطة في التنظيم.
    Pour créer des coentreprises qui prospèrent, il faut des partenaires locaux actifs et compétents. UN ويتطلب إنشاء مشاريع مشتركة ناجحة وجود شركاء محليين نشطاء وذوي كفاءة.
    La filière la plus largement utilisée était la création de coentreprises. UN وقد تمثل أفضل الخطط المستخدمة في إنشاء مشاريع مشتركة.
    A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. UN وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود.
    Les accords de pêche conclus avec ces pays prennent la forme de licences ou de coentreprises. UN ولقد جرى التوصل إلى الاتفاقات بشأن مصائد اﻷسماك مع هذه البلدان سواء في شكل منح تراخيص أو في شكل مشاريع مشتركة.
    Pour les réaliser avec succès, le Gouvernement a choisi des coentreprises avec le secteur privé. UN ومن أجل تنفيذ هذه المشاريع بنجاح، حددت الحكومة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    On devrait trouver dans les plans directeurs nationaux une volonté délibérée de promouvoir les coentreprises montées avec des entreprises du Sud. UN وينبغي أن تشكل الجهود المتعمدة للسعي لإقامة مشاريع مشتركة مع شركات بلدان الجنوب جزءا من أطر السياسات الوطنية.
    Il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. UN وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة.
    Il y a là une technologie très prometteuse qui est à la disposition d'autres coentreprises de coopération Sud-Sud. UN وهذه تكنولوجيا واعدة متاحة للمشاريع المشتركة فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces restrictions ne s'appliquent ni aux réassureurs professionnels étrangers autorisés à exploiter des succursales en Malaisie, ni aux coentreprises de réassurance enregistrées dans le pays, où le partenaire étranger peut détenir un total de 49 % du capital de la coentreprise. UN ولا تسري هذه القيود على شركات إعادة التأمين المحترفة اﻷجنبية المسموح لها بالنشاط كفروع في ماليزيا. وفي حالة شركات إعادة التأمين المؤسسة محليا كمشاريع مشتركة، يجوز للشريك اﻷجنبي أن يحتفظ بمجموع يصل إلى ٩٤ في المائة من رأسمال المشروع المشترك.
    En outre, les coentreprises et les instruments des marchés de capitaux conventionnels modifiés pour financer des projets de gestion durable des forêts offrent de bonnes possibilités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المؤسسات المشتركة وأدوات السوق الرأسمالية التقليدية المعدلة المستخدمة في تمويل مشاريع اﻹدارة المستدامة للغابات تبشر بنتائج طيبة.
    81. À la Jamaïque, l'on a mené à bonne fin un projet qui a permis au gouvernement de conclure avec des investisseurs locaux et étrangers des négociations portant sur des investissements dans l'extraction de marbre et arrêté des décisions sur le financement de coentreprises. UN ٨١ - وفي جامايكا، أنجز مشروع تمكنت فيـه الحكومة مـن اختتام مفاوضات بشأن الاستثمار فـي مجــال استخراج الرخام مع مستثمرين محليين وخارجيين واتخاذ قرارات بشأن استثمار الشركات المشتركة.
    — Par la conclusion d'alliances stratégiques entre les institutions financières, débouchant éventuellement sur la création de coentreprises. UN ● بتحالفات استراتيجية فيما بين المؤسسات المالية، تتبعها المشاريع الاقتصادية المشتركة في آخر اﻷمر.
    69. De plus en plus de coentreprises sont lancées avec succès, aux niveaux bilatéral et multilatéral, avec la participation des gouvernements et, de plus en plus, du secteur privé. UN ٩٦ - وهناك عدد متزايد من المشاركات الناجحة يجري تكوينها على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف ويتضمن الحكومات مع عدد متزايد من مؤسسات القطاع الخاص.
    :: La coopération technique et le transfert de technologies dans le cadre des arrangements contractuels et des coentreprises établies avec des partenaires internationaux dans divers secteurs dont le pétrole et le gaz, l'industrie, l'énergie et l'électricité UN :: التعاون الفني ونقل التقنية في إطار الترتيبات التعاقدية والمشروعات المشتركة المقامة مع شركاء عالميين في عدة قطاعات تشمل النفط والغاز والصناعة والطاقة والكهرباء
    Les gouvernements peuvent promouvoir et appuyer les transferts de technologies commerciales de diverses manières : investissements directs privés, coentreprises privées et publiques, accords de coproduction et d’approvisionnement, accords de licence et services de gestion et de consultants. UN ويمكن للحكومات أن تعمل على تشجيع ودعم نقل التكنولوجيات التجارية عن طريق الاستثمار الخاص المباشر، والمشاريع المشتركة بين القطاعين الخاص والعام، وترتيبات اﻹنتاج المشترك والتوريد، وترتيبات الترخيص، والخدمات اﻹدارية والاستشارية.
    Le secteur des télécommunications compte de ce fait plusieurs entreprises publiques agissant d'ordinaire en coopération avec des sociétés transnationales étrangères (notamment dans le cadre de coentreprises) sur un marché modérément concurrentiel. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدى قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية عدة مؤسسات مملوكة للدولة تعمل في العادة بالتعاون مع شركات عبر وطنية أجنبية (كالمشاريع المشتركة) في سوق تنافسية إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد