ويكيبيديا

    "cohérents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متسقة
        
    • متماسكة
        
    • الاتساق
        
    • اتساقا
        
    • المتسقة
        
    • متناسقة
        
    • تماسكا
        
    • متسق
        
    • مترابطة
        
    • المتماسكة
        
    • متجانسة
        
    • متساوقة
        
    • اتساقاً
        
    • تتسم بالاتساق
        
    • التماسك
        
    Le secrétariat disposerait ainsi de modèles cohérents pour la présentation de ses rapports, ce qui éviterait la répétition d'informations. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة.
    L'État partie fait observer cependant que pendant l'audition, ses propos ont été cohérents et sensés, et non confus. UN بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن أقوال السيد بيلاي أثناء جلسة الاستماع كانت متسقة وعاقلة وليست مشوشة.
    Approche-programme 3. Cette notion recouvre la poursuite d'objectifs de développement nationaux au moyen de programmes nationaux cohérents. UN ٣ - يتمثل النهج البرنامجي في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية من خلال برامج وطنية متماسكة.
    Les objectifs, les stratégies et les activités du fournisseur et du bénéficiaire de l'assistance technique devraient être cohérents. UN وأشير إلى ضرورة الاتساق في الأهداف والنهج والأنشطة لكلٍ من الجهة التي تقدم المساعدة التقنية والجهة المتلقية.
    Sur la base des priorités nationales, des politiques et des programmes cohérents sont adoptés de façon intégrée. UN ووفر إطار الأولويات الوطنية اتساقا متكاملا في كل من السياسات والبرمجة.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    La Convention offre l'occasion de mettre en oeuvre des programmes intégrés, coordonnés et cohérents aux niveaux national et sous-régional. UN والاتفاقية تتيح فرصة لتنفيذ برامج متسقة ومنسقة ومتكاملة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    Les programmes des pays ne pourront néanmoins prétendre recevoir une aide internationale que s'ils sont perçus comme étant cohérents et ayant de bonnes chances de succès. UN ومع ذلك ينبغي، من أجل الحصول على المساعدة الدولية، أن تبدو البرامج الوطنية متسقة وتتمتع بفرصة طيبة للنجاح.
    Les témoignages étaient largement cohérents et corroboratifs. UN وكانت الإفادات متسقة بشكل عام ومؤيدة لبعضها.
    M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. UN وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة.
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Ils peuvent le faire notamment pour garantir la prévisibilité aux entreprises en leur envoyant des signaux cohérents et pour préserver leur propre réputation. UN وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها.
    Les principales questions et principaux domaines d'investigation doivent être clairs, cohérents et réalistes. UN وينبغي أن تكون المسائل والمجالات الرئيسية محل التحقيق واضحة متماسكة وواقعية.
    En tant qu'États Membres, nous devons continuer à encourager et à guider le système par des décisions et des messages cohérents et concrets. UN وبوصفنا دولا أعضاء، علينا مواصلة تشجيع المنظومة وتوجيهها من خلال رسائل وقرارات متماسكة وموجهة نحو العمل.
    Cependant, cela exige que nous restions cohérents dans nos efforts pour lutter contre toutes les formes d'insécurité. UN لكن ذلك يتطلب الاتساق في جهودنا لمعالجة كل أشكال الاضطرابات والقلاقل.
    Dans ces cas-là, les messages au personnel et aux partenaires étaient plus cohérents. UN وفي تلك البرامج، كان يتم نقل رسائل أكثر اتساقا إلى الموظفين والشركاء.
    Selon les récits très cohérents de témoins, les événements s'y sont déroulés comme suit. UN وقدمت روايات الشهود المتسقة للغاية وصفاً للأحداث هناك.
    Le processus préparatoire du Sommet devra donc consister à définir ces nouvelles orientations en les présentant sous la forme de programmes cohérents, liés ensemble par un thème unificateur, de façon à donner une impulsion commune au progrès social. UN والتحدي الماثل للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة هو توضيح هذه الاجراءات المعاد توجيهها في شكل برامج متناسقة مرتبطة أحدهما باﻵخر بموضوع موحد كيما يمكن تحقيق اتجاه موحد نحو التقدم الاجتماعي.
    Face à ces situations, nous pouvons accroître les pressions diplomatiques, entamer plus rapidement des démarches et communiquer des messages plus fermes et cohérents. UN وباستطاعتنا الاضطلاع بمزيد من العمل الدبلوماسي في هذه القضايا والانخراط في وقت أبكر وبعث رسائل أقوى وأشد تماسكا.
    Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. UN وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية.
    Avec leur concours, nous avons pu mettre au point des textes cohérents dans leur teneur et de haute qualité. UN وبفضل مشاركتهم أمكن الخروج بمنتجات مترابطة ذات جودة عالية.
    De plus en plus multidimensionnelles, les opérations de maintien de la paix doivent être poursuivies systématiquement parallèlement aux efforts cohérents de consolidation de la paix. UN ونظرا لأن العمليات أصبحت متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، ينبغي متابعة حفظ السلام بصورة منهجية إلى جانب جهود بناء السلام المتماسكة.
    De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. UN وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة.
    Ils sont habituellement l'aboutissement d'efforts cohérents de la part d'un grand nombre de partenaires nationaux et internationaux. UN وهي عادة نتاج جهود متساوقة يبذلها العديد من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Des critères cohérents ont été établis pour les principales maladies et les principaux traitements. UN ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي.
    :: Les renseignements que donnent les organisations concernant les recettes provenant des contributions et les dépenses inhérentes aux appels de fonds ne sont pas toujours fiables, ni cohérents d'une organisation à l'autre. UN :: وعمليات الإبلاغ عن الإيرادات الآتية من التبرعات والمصروفات المتعلقة بجمع الأموال لم يثبت دائما أنها عمليات موثوق بها أو تتسم بالاتساق من منظمة لأخرى.
    C'est le cas de plusieurs institutions internationales, dont les efforts doivent être cohérents pour encourager la meilleure utilisation possible des ressources. UN ولعدة وكالات دولية دور هام تؤديه، وتحتاج جهودها إلى التماسك بغية تشجيع أفضل استخدام للموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد