Le secrétariat disposerait ainsi de modèles cohérents pour la présentation de ses rapports, ce qui éviterait la répétition d'informations. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة. |
L'État partie fait observer cependant que pendant l'audition, ses propos ont été cohérents et sensés, et non confus. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن أقوال السيد بيلاي أثناء جلسة الاستماع كانت متسقة وعاقلة وليست مشوشة. |
Approche-programme 3. Cette notion recouvre la poursuite d'objectifs de développement nationaux au moyen de programmes nationaux cohérents. | UN | ٣ - يتمثل النهج البرنامجي في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية من خلال برامج وطنية متماسكة. |
Les objectifs, les stratégies et les activités du fournisseur et du bénéficiaire de l'assistance technique devraient être cohérents. | UN | وأشير إلى ضرورة الاتساق في الأهداف والنهج والأنشطة لكلٍ من الجهة التي تقدم المساعدة التقنية والجهة المتلقية. |
Sur la base des priorités nationales, des politiques et des programmes cohérents sont adoptés de façon intégrée. | UN | ووفر إطار الأولويات الوطنية اتساقا متكاملا في كل من السياسات والبرمجة. |
Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية. |
La Convention offre l'occasion de mettre en oeuvre des programmes intégrés, coordonnés et cohérents aux niveaux national et sous-régional. | UN | والاتفاقية تتيح فرصة لتنفيذ برامج متسقة ومنسقة ومتكاملة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
Les programmes des pays ne pourront néanmoins prétendre recevoir une aide internationale que s'ils sont perçus comme étant cohérents et ayant de bonnes chances de succès. | UN | ومع ذلك ينبغي، من أجل الحصول على المساعدة الدولية، أن تبدو البرامج الوطنية متسقة وتتمتع بفرصة طيبة للنجاح. |
Les témoignages étaient largement cohérents et corroboratifs. | UN | وكانت الإفادات متسقة بشكل عام ومؤيدة لبعضها. |
M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. | UN | وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Ils peuvent le faire notamment pour garantir la prévisibilité aux entreprises en leur envoyant des signaux cohérents et pour préserver leur propre réputation. | UN | وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها. |
Les principales questions et principaux domaines d'investigation doivent être clairs, cohérents et réalistes. | UN | وينبغي أن تكون المسائل والمجالات الرئيسية محل التحقيق واضحة متماسكة وواقعية. |
En tant qu'États Membres, nous devons continuer à encourager et à guider le système par des décisions et des messages cohérents et concrets. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، علينا مواصلة تشجيع المنظومة وتوجيهها من خلال رسائل وقرارات متماسكة وموجهة نحو العمل. |
Cependant, cela exige que nous restions cohérents dans nos efforts pour lutter contre toutes les formes d'insécurité. | UN | لكن ذلك يتطلب الاتساق في جهودنا لمعالجة كل أشكال الاضطرابات والقلاقل. |
Dans ces cas-là, les messages au personnel et aux partenaires étaient plus cohérents. | UN | وفي تلك البرامج، كان يتم نقل رسائل أكثر اتساقا إلى الموظفين والشركاء. |
Selon les récits très cohérents de témoins, les événements s'y sont déroulés comme suit. | UN | وقدمت روايات الشهود المتسقة للغاية وصفاً للأحداث هناك. |
Le processus préparatoire du Sommet devra donc consister à définir ces nouvelles orientations en les présentant sous la forme de programmes cohérents, liés ensemble par un thème unificateur, de façon à donner une impulsion commune au progrès social. | UN | والتحدي الماثل للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة هو توضيح هذه الاجراءات المعاد توجيهها في شكل برامج متناسقة مرتبطة أحدهما باﻵخر بموضوع موحد كيما يمكن تحقيق اتجاه موحد نحو التقدم الاجتماعي. |
Face à ces situations, nous pouvons accroître les pressions diplomatiques, entamer plus rapidement des démarches et communiquer des messages plus fermes et cohérents. | UN | وباستطاعتنا الاضطلاع بمزيد من العمل الدبلوماسي في هذه القضايا والانخراط في وقت أبكر وبعث رسائل أقوى وأشد تماسكا. |
Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. | UN | وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية. |
Avec leur concours, nous avons pu mettre au point des textes cohérents dans leur teneur et de haute qualité. | UN | وبفضل مشاركتهم أمكن الخروج بمنتجات مترابطة ذات جودة عالية. |
De plus en plus multidimensionnelles, les opérations de maintien de la paix doivent être poursuivies systématiquement parallèlement aux efforts cohérents de consolidation de la paix. | UN | ونظرا لأن العمليات أصبحت متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، ينبغي متابعة حفظ السلام بصورة منهجية إلى جانب جهود بناء السلام المتماسكة. |
De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. | UN | وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة. |
Ils sont habituellement l'aboutissement d'efforts cohérents de la part d'un grand nombre de partenaires nationaux et internationaux. | UN | وهي عادة نتاج جهود متساوقة يبذلها العديد من الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Des critères cohérents ont été établis pour les principales maladies et les principaux traitements. | UN | ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي. |
:: Les renseignements que donnent les organisations concernant les recettes provenant des contributions et les dépenses inhérentes aux appels de fonds ne sont pas toujours fiables, ni cohérents d'une organisation à l'autre. | UN | :: وعمليات الإبلاغ عن الإيرادات الآتية من التبرعات والمصروفات المتعلقة بجمع الأموال لم يثبت دائما أنها عمليات موثوق بها أو تتسم بالاتساق من منظمة لأخرى. |
C'est le cas de plusieurs institutions internationales, dont les efforts doivent être cohérents pour encourager la meilleure utilisation possible des ressources. | UN | ولعدة وكالات دولية دور هام تؤديه، وتحتاج جهودها إلى التماسك بغية تشجيع أفضل استخدام للموارد. |