Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Depuis 1956, près de 100 000 militaires canadiens, hommes et femmes, ont participé à des opérations de l'ONU dans tous les coins du monde. | UN | ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم. |
Et ils sont étalés dans les quatre foutus coins du monde. | Open Subtitles | ليس كثيرا ولقد تناثروا في جميع أنحاء العالم اللعين |
Le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. | UN | ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم. |
C'est ce que nous réalisons tous les jours pour les victimes d'accidents dans des communautés aux quatre coins du monde. | UN | ونفعل هذا يومياً لضحايا حوادث السير في المجتمعات في أرجاء العالم. |
Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. | UN | واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم. |
Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. | UN | ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |
À l'heure de la mondialisation, on ne saurait rester indifférent aux événements qui se déroulent aux quatre coins du monde. | UN | وفي عالم يتصف بالعولمة، لا يمكن للمرء أن يبقى لا مباليا بالأحداث التي تتكشف في أي ركن من أركان العالم. |
Le message de l'Organisation des Nations Unies doit être diffusé aux quatre coins du monde. | UN | وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم. |
Aujourd'hui il est clair que les extrémistes mènent une guerre sanglante contre les civils et les communautés, contre les cœurs et les esprits, aux quatre coins du monde. | UN | واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم. |
De nouvelles menaces mettent en danger la paix et la sécurité internationales aux quatre coins du monde. | UN | وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم. |
Il est remarquable qu'un si grand nombre d'États aux quatre coins du monde aient ratifié le Statut en si peu de temps. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن دولاً عديدة من جميع أنحاء العالم قد صدقت على نظام روما في وقت وجيز. |
Nous relevons que le Conseil doit faire face à des situations de conflit complexes aux quatre coins du monde. | UN | ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم. |
On observe d'innombrables témoignages de sympathie et de sollicitude aux quatre coins du monde. | UN | ولقد أعرب في أرجاء العالم عن قدر هائل من النوايا الحسنة والاهتمام. |
Il suffit de regarder aux quatre coins du monde pour voir les terribles destructions et violences que les conflits produisent quotidiennement. | UN | ويحتاج المرء أن ينظر فقط في أرجاء العالم ليرى حجم الدمار الكبير والعنف الذي يولده الصراع بصورة يومية. |
La prolifération d'institutions démocratiques dans tous les coins du monde est, je pense, l'un des phénomènes les plus encourageants de ces dernières années, et le rythme en est époustouflant. | UN | إن انتشار المؤسسات الديمقراطية في جميع أرجاء العالم هو، في اعتقادي، واحد من أكثر ظواهر السنوات اﻷخيرة تشجيعا. إن السرعة التي يجري بها ذلك مذهلة. |
Les informations et les données sont accessibles des quatre coins du monde. | UN | ويمكن الوصول إلى المعلومات والبيانات من جميع أنحاء المعمورة. |
Notre espoir que l'ère de l'après-guerre froide imprimerait un nouvel élan à l'Organisation en faveur de la paix et du développement dans tous les coins du monde n'a pas encore été réalisé. | UN | فآمالنا في أن تولد فترة ما بعد الحرب الباردة في منظمتنا زخما جديدا من أجل تحقيق السلم والتنمية في جميع أركان العالم آمال لم تتحقق بعد. |
Notre peuple est profondément reconnaissant de la solidarité et de l'appui qui sont témoignés à sa cause et qui sont réaffirmés en cette journée aux quatre coins du monde. | UN | ويعرب شعبنا عن امتنانه الكبير لهذا التضامن والدعم لقضيته في هذا اليوم من كل ركن من أركان المعمورة. |
Et aux quatre coins du monde, les gens répondaient. | Open Subtitles | و من جميع أنحاء الكرة الأرضية, الناس استجابت. |