"coins du monde" - Translation from French to Arabic

    • ركن من أركان العالم
        
    • أنحاء العالم
        
    • أرجاء العالم
        
    • أنحاء المعمورة
        
    • جميع أركان العالم
        
    • ركن من أركان المعمورة
        
    • من جميع أنحاء الكرة
        
    Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Depuis 1956, près de 100 000 militaires canadiens, hommes et femmes, ont participé à des opérations de l'ONU dans tous les coins du monde. UN ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم.
    Et ils sont étalés dans les quatre foutus coins du monde. Open Subtitles ليس كثيرا ولقد تناثروا في جميع أنحاء العالم اللعين
    Le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    C'est ce que nous réalisons tous les jours pour les victimes d'accidents dans des communautés aux quatre coins du monde. UN ونفعل هذا يومياً لضحايا حوادث السير في المجتمعات في أرجاء العالم.
    Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. UN واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم.
    Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. UN لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم.
    À l'heure de la mondialisation, on ne saurait rester indifférent aux événements qui se déroulent aux quatre coins du monde. UN وفي عالم يتصف بالعولمة، لا يمكن للمرء أن يبقى لا مباليا بالأحداث التي تتكشف في أي ركن من أركان العالم.
    Le message de l'Organisation des Nations Unies doit être diffusé aux quatre coins du monde. UN وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم.
    Aujourd'hui il est clair que les extrémistes mènent une guerre sanglante contre les civils et les communautés, contre les cœurs et les esprits, aux quatre coins du monde. UN واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم.
    De nouvelles menaces mettent en danger la paix et la sécurité internationales aux quatre coins du monde. UN وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم.
    Il est remarquable qu'un si grand nombre d'États aux quatre coins du monde aient ratifié le Statut en si peu de temps. UN ومن الجدير بالملاحظة أن دولاً عديدة من جميع أنحاء العالم قد صدقت على نظام روما في وقت وجيز.
    Nous relevons que le Conseil doit faire face à des situations de conflit complexes aux quatre coins du monde. UN ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم.
    On observe d'innombrables témoignages de sympathie et de sollicitude aux quatre coins du monde. UN ولقد أعرب في أرجاء العالم عن قدر هائل من النوايا الحسنة والاهتمام.
    Il suffit de regarder aux quatre coins du monde pour voir les terribles destructions et violences que les conflits produisent quotidiennement. UN ويحتاج المرء أن ينظر فقط في أرجاء العالم ليرى حجم الدمار الكبير والعنف الذي يولده الصراع بصورة يومية.
    La prolifération d'institutions démocratiques dans tous les coins du monde est, je pense, l'un des phénomènes les plus encourageants de ces dernières années, et le rythme en est époustouflant. UN إن انتشار المؤسسات الديمقراطية في جميع أرجاء العالم هو، في اعتقادي، واحد من أكثر ظواهر السنوات اﻷخيرة تشجيعا. إن السرعة التي يجري بها ذلك مذهلة.
    Les informations et les données sont accessibles des quatre coins du monde. UN ويمكن الوصول إلى المعلومات والبيانات من جميع أنحاء المعمورة.
    Notre espoir que l'ère de l'après-guerre froide imprimerait un nouvel élan à l'Organisation en faveur de la paix et du développement dans tous les coins du monde n'a pas encore été réalisé. UN فآمالنا في أن تولد فترة ما بعد الحرب الباردة في منظمتنا زخما جديدا من أجل تحقيق السلم والتنمية في جميع أركان العالم آمال لم تتحقق بعد.
    Notre peuple est profondément reconnaissant de la solidarité et de l'appui qui sont témoignés à sa cause et qui sont réaffirmés en cette journée aux quatre coins du monde. UN ويعرب شعبنا عن امتنانه الكبير لهذا التضامن والدعم لقضيته في هذا اليوم من كل ركن من أركان المعمورة.
    Et aux quatre coins du monde, les gens répondaient. Open Subtitles و من جميع أنحاء الكرة الأرضية, الناس استجابت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more