ويكيبيديا

    "collaborer avec les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعمل مع
        
    • التعاون مع الوكالات
        
    • العمل مع الجهات
        
    • تتعاون مع المنظمات
        
    • والعمل مع وسائط
        
    • العمل مع المنظمات
        
    • العمل مع وسائط
        
    • العمل مع وسائل
        
    • تعمل مع المنظمات
        
    • العمل مع المؤسسات
        
    • التعاون مع الجهات
        
    • والتعاون مع الوكالات
        
    • للتعاون مع المنظمات
        
    • يتعاون مع المنظمات
        
    • يتعاونوا مع
        
    Il est disposé à collaborer avec les autorités du pays pour mobiliser une aide internationale aux programmes qui ont été lancés et pour trouver des solutions à long terme. UN وهو على استعداد للعمل مع السلطات الوطنية من أجل تسخير الدعم الدولي للبرامج التي تم مباشرتها، ومن أجل إيجاد حلول دائمة.
    Nous nous tenons prêts à collaborer avec les États parties afin d'intégrer ceux qui n'ont pas encore adhéré au Traité et de réaliser cet objectif. UN ونحن على أهبة الاستعداد للعمل مع الأطراف من أجل التواصل مع غير الأطراف تحقيقا لهذا الهدف.
    Le Rapporteur spécial encourage également les ONG à réaliser de telles études et à collaborer avec les administrations nationales à cet égard. UN كما يشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على إجراء هذه الدراسات وعلى التعاون مع الوكالات الحكومية في هذا الشأن.
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.
    À cet égard, ils ont estimé que l'ASACR devrait collaborer avec les organisations internationales et la société civile. UN وأعربوا في هذا الصدد عن شعورهم بأن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ينبغي أن تتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Il l'encourage à faire appel à des mesures constructives et novatrices pour mieux faire comprendre la notion d'égalité entre hommes et femmes et à collaborer avec les médias pour les encourager à donner une image plus positive et moins stéréotypée des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة.
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait chercher plus activement à collaborer avec les organisations non gouvernementales en Éthiopie et à Sao Tomé-et-Principe. UN ولاحظت بعض الوفود ضرورة زيادة التركيز على العمل مع المنظمات غير الحكومية في كل من إثيوبيا وسان تومي وبرينسيبي.
    46. collaborer avec les médias, en particulier la télévision, est devenu plus complexe et cela nécessite des ressources importantes. UN ٦٤ - وقد أصبحت مهمة العمل مع وسائط اﻹعلام ولا سيما التلفزيون، أكثر تعقيدا وتتطلب موارد مكثفة.
    Il souhaiterait savoir comment collaborer avec les médias en vue de faire évoluer cette mentalité. UN وقال إنه يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها العمل مع وسائل الإعلام لتغيير هذا النهج.
    Les pouvoirs publics continueront à collaborer avec les ONG pour promouvoir l'élimination des stéréotypes. Article 6 UN وستظل الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز جهود القضاء على الأفكار النمطية المقولبة.
    Nous nous tenons prêts à collaborer avec les États parties afin d'intégrer ceux qui n'ont pas encore adhéré au Traité et de réaliser cet objectif. UN ونحن على أهبة الاستعداد للعمل مع الأطراف من أجل التواصل مع غير الأطراف تحقيقا لهذا الهدف.
    Dans ce contexte, la Turquie est prête à collaborer avec les départements du Secrétariat compétents. UN وتركيا على استعداد للعمل مع الإدارات المعنية في الأمانة العامة في إطار هذه العملية.
    Le modèle des formations pays s'est révélé un moyen efficace de collaborer avec les pays qui se relèvent d'un conflit. UN وقد أثبت نموذج التشكيلات القطرية أنه وسيلة فعالة للعمل مع البلدان التي تتعافى من الصراع.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer avec les organismes bilatéraux aux fins de la prévention du sida, étant donné notamment la contribution qu'il peut apporter en matière de prévention de la transmission mère-enfant. UN وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer avec les organismes bilatéraux aux fins de la prévention du sida, étant donné notamment la contribution qu'il peut apporter en matière de prévention de la transmission mère-enfant. UN وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Elle espérait collaborer avec les parties prenantes pour mettre en œuvre les recommandations acceptées et les engagements volontaires. UN وتأمل في العمل مع الجهات ذات المصلحة المعنية في تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهدات الطوعية.
    Le FNUAP continuera de collaborer avec les donateurs pour assurer le respect de ce principe dans l'élaboration et la négociation des propositions de projets. UN وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    L'organisation tient néanmoins à continuer à participer à la famille du Conseil économique et social et souhaite collaborer avec les ONG qui y sont représentées en vue d'importer leurs travaux au Nigéria. UN لا تزال الجمعية تبدي اهتمامها بالانضمام إلى أسرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتود أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية هناك لتجلب أعمالها إلى نيجيريا.
    Le Comité demande à l'État partie d'utiliser des mesures novatrices et efficaces pour faire progresser l'idée de l'égalité entre les femmes et les hommes et de collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive, non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف اتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتعزيز إدراك معنى المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تعزيز صورة إيجابية وغير نمطية وغير تمييزية للمرأة.
    L'AIEA a continué de collaborer avec les organisations et institutions internationales et régionales concernées. UN وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل مع المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية المعنية.
    Cette responsabilité englobe tous les aspects de la communication, qu'il s'agisse de collaborer avec les médias locaux, d'organiser des programmes de formation à la communication destinés au personnel de contrepartie ou de mettre au point des programmes d'appui dans le secteur de la communication. UN وتشمل هذه المسؤولية جميع جوانب الاتصالات، من العمل مع وسائط اﻹعلام المحلية إلى تنظيم التدريب على الاتصالات للنظراء إلى تطوير برامج اتصالات للدعم القطاعي.
    Les États devraient continuer à collaborer avec les médias, mais aussi encourager et faciliter les relations avec d'autres organisations du secteur privé, aux fins, en particulier, de l'adoption de mécanismes autorégulateurs et de codes de conduite par les industries. UN 64 - وعلى الدول أن تواصل العمل مع وسائل الإعلام، ولكن عليها أيضاً أن تشجِّع وتدعم العلاقات مع سائر منظمات القطاع الخاص، وبالذات ما يتصل باعتماد الصناعات ذات الصلة آليات ذاتية التنظيم ومدوّنات لقواعد السلوك.
    Ils doivent collaborer avec les ONG, les organismes confessionnels, la société civile et le secteur privé. UN فعليها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني وكذلك القطاع الخاص.
    De plus, la Commission a invité les chefs coutumiers à collaborer avec les institutions électorales afin de lutter contre l'intolérance politique qui est devenue un problème majeur dans certaines chefferies. UN وفضلا عن ذلك، دعت اللجنة أعيان القبائل إلى العمل مع المؤسسات الانتخابية في معالجة عدم التسامح السياسي، الذي أصبح مشكلة سياسية رئيسية في بعض المناطق القبلية.
    À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. UN وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات.
    Le Gouvernement s'engage aussi à conclure de nouvelles alliances, à créer de nouveaux réseaux et à collaborer avec les institutions nationales et les organisations non gouvernementales afin d'élaborer un plan d'action national. Il organisera notamment une campagne publique d'information et de sensibilisation au sujet des droits de l'homme, des femmes et des filles en particulier. UN وتتعهد الحكومة أيضا ببناء مزيد من التحالفات، والشبكات والتعاون مع الوكالات الوطنية والمنظمات غير الحكومية لوضع خطة عمل وطنية، بما في ذلك على سبيل المثال، القيام بحملات تثقيف وتوعية للجمهور فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تستهدف النساء والفتيات بوجه خاص.
    À cet égard, le Bureau des affaires de désarmement est prêt à collaborer avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وفي هذا الصدد، فإن مكتب شؤون نزع السلاح على أهبة الاستعداد للتعاون مع المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    En mai 2002, le Premier Ministre a créé par décret le poste de vice-ministre des questions féminines au sein du Ministère de la sécurité sociale et a chargé la titulaire de coordonner l'ensemble des activités relatives aux femmes des différents ministères et de collaborer avec les ONG en la matière. UN وفي أيار/مايو 2002، أنشأ مرسوم أصدره رئيس الوزراء منصب نائب وزير معني بمسائل المرأة داخل وزارة الضمان الاجتماعي، وهو يخوّل شاغر المنصب بأن يقوم بتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بقضايا المرأة في مختلف الوزارات وأن يتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة.
    Les fonctionnaires doivent être informés de cette délégation de responsabilité et collaborer avec les assistants administratifs afin de faciliter la tâche à ceux-ci. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد