Les indicateurs sont tirés des premier et troisième objectifs du Millénaire pour le développement et permettront une meilleure collecte des données. | UN | وتنبثق المؤشرات من الهدفين 1 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين سيُمكنان من تحسين جمع البيانات. |
Dans ce cas, la Classification centrale de produits peut guider la collecte des données. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن الاسترشاد بالتصنيف المركزي للمنتجات في جمع البيانات. |
ii) Une erreur systématique importante dans la collecte des données; | UN | `2` ارتكاب خطأ جسيم بانتظام في جمع البيانات |
L'Autriche dispose depuis 1980 d'un système statutaire de collecte des données relatives aux consommateurs de drogues. | UN | لقــد كان للنمسـا منــذ عام ١٩٨٠ نظام قانوني يلزم بجمع البيانات عن إســاءة استعمــــال المخدرات. |
Qui plus est, de nombreux États ne possèdent pas de système intégré de collecte des données. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من الدول تفتقر إلى نظام متكامل لجمع البيانات. |
Les seuls progrès enregistrés concernent les critères de collecte des données. | UN | ولم يتم إحراز تقدم سوى في معيار جمع البيانات |
Ces véhicules sont utilisés depuis un certain temps pour la collecte des données, même si cette technologie est en évolution et en expansion constantes. | UN | تستخدم هذه المركبات منذ فترة في جمع البيانات من بعد، وإن كانت تمثل تكنولوجيا تمر بعمليات تطوير وتوسيع مستمرة. |
On devrait établir des points focaux dans les pays pour améliorer la collecte des données. | UN | لذلك ينبغي إحداث جهات اتصال على مستوى البلدان لتحسين عملية جمع البيانات. |
ii) Normaliser les processus de collecte des données physiques et socio-économiques; | UN | ' ٢ ' التوحيد القياسي لعمليات جمع البيانات الفيزيائية والاجتماعية الاقتصادية ؛ |
Les services nationaux de collecte des données sont souvent débordés par les demandes qui leur sont adressées. | UN | وكثيرا ما يكون الطلب على القدرات الوطنية في جمع البيانات عارما. |
Il est également prévu d'améliorer le système de collecte des données et d'établissement des statistiques à cet égard. | UN | ويشكل تحسين نظم جمع البيانات وتصنيف الاحصاءات جزءاً من السياسة الحالية في هذا الصدد. |
Les efforts visant à surmonter les graves obstacles rencontrés pour la collecte des données nécessaires ont été poursuivis. | UN | واستمرت محاولات التغلب على المشاكل الحادة التي ظهرت في جمع البيانات الضرورية. |
Les deux évaluations nationales seront étroitement coordonnées, les responsabilités en matière de collecte des données d'intérêt commun étant partagées. | UN | ويجري التنسيق عن كثب بين عمليتي التقييم الوطنيتين وتقاسم مسؤوليات جمع البيانات المشتركة بين أنشطتهما. |
La Conférence des Parties a donc préconisé d'harmoniser des activités de collecte des données et de surveillance actuellement mises en œuvre au niveau national. | UN | ولذا فقد دعا مؤتمر الأطراف إلى تنسيق جمع البيانات وأنشطة المراقبة التي تنفذ حاليا على الصعيد القطري. |
Les lieux et les méthodes de collecte des données peuvent avoir de graves conséquences sur les programmes et les décisions stratégiques. | UN | ويمكن أن يكون لمكان وكيفية جمع البيانات آثار خطيرة على القرارات المتعلقة بالبرامج والسياسات. |
Présentation de moyens permettant d'élaborer des indicateurs et d'améliorer les méthodes de collecte des données afin de mesurer la violence contre les femmes et les filles autochtones | UN | تسليط الضوء على سبل وضع مؤشرات وتحسين طرائق جمع البيانات لقياس العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
La collecte des données doit s'effectuer chaque fois que l'occasion se présente. | UN | وينبغي العمل على جمع البيانات في كافة الفرص المتاحة. |
Le processus devant déboucher sur la mise en œuvre du droit au développement exige davantage de travail et de recherche au niveau de la collecte des données. | UN | كما أن تفعيل الحق في التنمية يقتضي المزيد من العمل والبحث فيما يتعلق بجمع البيانات. |
Il est indéniable aussi que des considérations pratiques de collecte des données limitent l'application des directives générales. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن الاعتبارات العملية لجمع البيانات تحد من تطبيق المبادئ التوجيهية العامة. |
Dans la plupart des cas, les efforts visant à surmonter les graves difficultés soulevées par la collecte des données nécessaires se poursuivent. | UN | وفي معظم الحالات، لا تزال الجهود المبذولة للتغلب على المشاكل الحادة التي تواجه تجميع البيانات الضرورية قائمة. |
Le Centre est en outre responsable de la collecte des données d'information et de renseignement, de l'analyse et de l'évaluation de la menace terroriste et des tâches opérationnelles. | UN | والمركز مسؤول عن جمع المعلومات والبيانات الاستخبارية، وتحليل خطر الإرهاب وتقييمه، بالإضافة إلى مهامه التنفيذية. |
La collecte des données et la compilation des noms géographiques sont réalisées parallèlement à la vérification des détails cartographiques en vue de l'élaboration des cartes. | UN | ويُجرى جمع بيانات الأسماء الجغرافية وتصنيفها جنبا إلى جنب مع التحقق من الخصائص بغرض إنتاج الخرائط. |
Cette mesure judiciaire a également permis de simplifier des mesures qui, pour certaines, s'appliquent à la collecte des données ventilées par sexe. | UN | وقد ساعد هذا التدبير القضائي كذلك، على تبسيط التدابير المتعلقة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
ii) Méthodes à utiliser pour la collecte des données et la surveillance; | UN | `2` المنهجيات التي تستخدم في جميع البيانات ورصدها؛ |
Toutefois, seules quelques-unes des réponses données ont fait état de la collecte des données statistiques sur l'inclusion des personnes handicapées dans la vie politique et la vie publique. | UN | في حين تقوم قلة قليلة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان بجمع المعلومات الإحصائية بشأن إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة. |
Si la méthode ou le mode de collecte des données d'activité et des coefficients d'émission a changé, les Parties devraient recalculer les inventaires de l'année de référence et des années suivantes. | UN | وعندما تكون المنهجية أو الطريقة التي تم على أساسها تجميع بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات المستندة إليها قد تغيرت، ينبغي للأطراف أن تعيد حساب قوائم الجرد لسنة الأساس والسنوات التالية. |
Quelques pays ont indiqué qu'ils procédaient à la collecte des données tous les cinq (ou six) ans. | UN | وذكر عدد قليل من البلدان أن عملية جمعها للبيانات تتواتر كل 5 (أو 6) سنوات. |
6. La collecte des données ci-après concernant les navires doit permettre de normaliser la composition des flottes, la capacité de pêche des navires et de passer de telle méthode de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : | UN | ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود: |
Par ailleurs, la Chine a élaboré un système d'observation terrestre consistant en un réseau qui collecte des données sur les systèmes hydrologiques, la glace et la neige, les systèmes écologiques, l'agrométéorologie et la protection de l'environnement. | UN | ولدى الصين نظام متطور للمراقبة الأرضية يتكون من شبكة تجمع البيانات بشأن النظم الهيدرولوجية، والجليد والثلج، والنظم الإيكولوجية، والأرصاد الجوية الزراعية، والحماية البيئية. |
On a noté avec inquiétude les énormes difficultés d'organisation et le fardeau que pourrait représenter pour certains États l'établissement du document de base commun, notamment pour ce qui est de la collecte des données. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التحدي التنظيمي المهم والعبء المحتمل بالنسبة للدول في إعداد الوثيقة الأساسية المشتركة، لا سيما فيما يتعلق بتجميع البيانات. |
L'État partie devrait inclure dans la collecte des données le lien entre l'auteur et la victime. | UN | وينبغي للدولة الطرف تضمين العلاقة بين الجاني والمجني عليها في مثل هذا التجميع للبيانات. |