L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. | UN | وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة. |
Depuis 1993, toutefois, les Khmers rouges ne sont plus dans la pratique une force combattante active, leurs soldats revenant à la vie civile ou entrant dans l'Armée nationale. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني. |
On a une petite combattante. | Open Subtitles | أعتقد أنه بات لدينا مقاتلة بين ظهرانينا. |
Il rencontre une forte opposition, dont celle d'une ancienne combattante, Jacqueline Sharp. | Open Subtitles | تلقى الكثير من المعارضة و خاصة من محاربة قديمة أخرى، جاكلين شارب. |
Réaffirmant, enfin, que les Parties jugent utile que l'OTAN mène une mission < < non combattante > > de formation, de conseil et d'assistance en Afghanistan après 2014, | UN | وإذ يؤكدان مجددا، في الختام، اتفاق الطرفين على أهمية أن يقود الناتو بعثة غير قتالية للتدريب وإسداء المشورة وتقديم المساعدة في أفغانستان تبدأ بعد عام 2014؛ |
Profondément préoccupée également par les souffrances et les pertes que causent, parmi la population non combattante, la prolifération des mines terrestres antipersonnel et leur emploi aveugle, | UN | وإذ يساورها شديد القلق للمعاناة والخسائر التي تلحق بغير المقاتلين نتيجة لانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية، |
En cas de situation nouvelle ou de problèmes météorologiques et de problèmes de visibilité, l'OTAN peut effectuer toute mission de plate-forme de reconnaissance non combattante, avec un préavis d'une heure. | UN | وفي حالة حدوث حالة طارئة أو مشاكل تتعلق بالحالة الجوية والرؤية، يجوز للناتو أن تُطلق إلى الجو أيا من منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة لها بعد اﻹخطار بذلك بساعة واحدة. |
Ecoute, au risque d'avoir mon nez aplati, euh, peut être que si tu pouvais maîtriser tes émotions, tu serais une combattante plus disciplinée. | Open Subtitles | إسمعي عند المخاطرة بكسر الأنف ربما عليك قمع مشاعرك لكي تصبحي مقاتلة إنضباطية |
Je me suis souvenue aujourd'hui qu'elle est une bonne combattante lorsque vous êtes dos au mur. | Open Subtitles | تذكرت اليوم انها مقاتلة جيدة لك عندما تسند ظهرك على الجدار |
Sora est une combattante expérimentée et une tireuse d'élite de premier ordre, Lieutenant Ford. | Open Subtitles | سورا مقاتلة ماهرة ورامي خبير،لوتينت فورد. |
Elle veut gagner sa citoyenneté en étant une combattante. | Open Subtitles | تريد أن تكون عضو في القسم الثاني وذلك بأن تكون مقاتلة |
Une force combattante peut bien refuser d'arrêter les hostilités, de désarmer ou de démobiliser parce qu'elle a un souci légitime de survie. | UN | فلئن صح ﻷي قـوة مقاتلة ترفض أن توقف اﻷعمال العسكرية، أو أن تنزع سلاحهــا أو أن تسرح قواتها، بدافع من الحرص المشروع علـى البقاء. |
La Mission conclut en conséquence qu'un soldat israélien a tiré délibérément sur Rouhiyah al-Najjar alors qu'il n'avait aucune raison de penser qu'elle pouvait être une combattante ou prendre part de quelque autre manière aux hostilités. | UN | وعليه، تستنتج البعثة أن جندياً إسرائيلياً أطلق النار عمداً على روحية النجار، دون أن يكون لديه سبب لافتراض أنها كانت مقاتلة أو أنها كانت تشارك في أعمال قتال من نوع آخر. |
Tamiya Ryoko est des nôtres, et c'est une meilleure stratège et combattante que moi. | Open Subtitles | (تاميا ريوكو) واحدة من جنسي لكنها مقاتلة ماهرة وبارعة أكثر مني |
Megan, vous êtes une combattante, et je serai à vos côtés tout le long, d'accord ? | Open Subtitles | ميغان، أنتِ محاربة وأنا سوف أكون بجانبك طوال الطريق، حسناً؟ |
Le Gouvernement libérien a indiqué que la question du soutien financier et militaire au RUF n'était plus d'actualité car le Front avait été désarmé et n'existait plus comme force combattante. | UN | 18 - أشارت حكومة ليبريا إلى أن مسألة الدعم المالي والعسكري إلى الجبهة المتحدة الثورية لم تعد ذات أهمية لأن الجبهة قد نزع سلاحها ولم تعد موجودة كقوة محاربة. |
Vous êtes apparemment plus une amoureuse qu'une combattante. | Open Subtitles | من الواضح أنك محبة أكثر منك محاربة |
— L'OTAN effectuera un profil de vol avec une plate-forme de reconnaissance non combattante pilotée avant de démarrer pleinement la Mission de vérification au Kosovo en vue de préciser les points opérationnels du présent accord. | UN | ● تقوم الناتو بإعداد مخطط للطيران باستخدام منصة استطلاع مأهولة غير قتالية قبل البدء الكامل لبعثة التحقق الجوي في كوسوفو لتحديد المفاهيم التشغيلية لهذا الاتفاق. |
Un individu dont les convictions ne lui interdisent pas de servir dans une unité non combattante peut être incorporé dans les forces armées pour affectation à des tâches non combattantes et sans suivre d'entraînement nécessitant l'utilisation des armes. | UN | أما الشخص الذي تسمح له معتقداته بالعمل في القوات المسلحة بصفة غير قتالية، فيصبح عضواً في القوات المسلحة ويكلف بأداء مهام غير قتالية دون تلقي أي تدريب على استخدام الأسلحة. |
Profondément préoccupée également par les souffrances et les pertes que causent, parmi la population non combattante, la prolifération des mines terrestres antipersonnel et leur emploi aveugle, | UN | وإذ يساورها شديد القلق للمعاناة والخسائر التي تلحق بغير المقاتلين نتيجة لانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية، |
9. Dans sa demande le requérant doit indiquer s'il refuse l'affectation à une unité combattante et y joindre tous les éléments qu'il souhaite présenter à l'appui de sa cause. | UN | 9- ويجب تقديم طلب يشير إلى ما إذا كان الشخص المعني يرفض الخدمة القتالية أم لا. ويجب أن يتضمن الطلب أية معلومات يرغب في تقديمها من أجل دعم قضيته. |
Si je suis si bonne combattante, comment ai-je été tuée ? | Open Subtitles | ، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار كيف قُتلت إذاً ؟ |
Dans les efforts qu'il déploie pour assurer sa sécurité, Israël ne devrait pas, pour sa part, recourir à une force excessive et à des exécutions extrajudiciaires, et doit empêcher les pertes en vies humaines parmi la population civile non combattante. | UN | وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل. |