"combattante" - Translation from French to Arabic

    • مقاتلة
        
    • محاربة
        
    • قتالية
        
    • بغير المقاتلين نتيجة لانتشار
        
    • القتالية
        
    • مُقاتلة
        
    • المقاتل
        
    L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    Depuis 1993, toutefois, les Khmers rouges ne sont plus dans la pratique une force combattante active, leurs soldats revenant à la vie civile ou entrant dans l'Armée nationale. UN ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني.
    On a une petite combattante. Open Subtitles أعتقد أنه بات لدينا مقاتلة بين ظهرانينا.
    Il rencontre une forte opposition, dont celle d'une ancienne combattante, Jacqueline Sharp. Open Subtitles تلقى الكثير من المعارضة و خاصة من محاربة قديمة أخرى، جاكلين شارب.
    Réaffirmant, enfin, que les Parties jugent utile que l'OTAN mène une mission < < non combattante > > de formation, de conseil et d'assistance en Afghanistan après 2014, UN وإذ يؤكدان مجددا، في الختام، اتفاق الطرفين على أهمية أن يقود الناتو بعثة غير قتالية للتدريب وإسداء المشورة وتقديم المساعدة في أفغانستان تبدأ بعد عام 2014؛
    Profondément préoccupée également par les souffrances et les pertes que causent, parmi la population non combattante, la prolifération des mines terrestres antipersonnel et leur emploi aveugle, UN وإذ يساورها شديد القلق للمعاناة والخسائر التي تلحق بغير المقاتلين نتيجة لانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية،
    En cas de situation nouvelle ou de problèmes météorologiques et de problèmes de visibilité, l'OTAN peut effectuer toute mission de plate-forme de reconnaissance non combattante, avec un préavis d'une heure. UN وفي حالة حدوث حالة طارئة أو مشاكل تتعلق بالحالة الجوية والرؤية، يجوز للناتو أن تُطلق إلى الجو أيا من منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة لها بعد اﻹخطار بذلك بساعة واحدة.
    Ecoute, au risque d'avoir mon nez aplati, euh, peut être que si tu pouvais maîtriser tes émotions, tu serais une combattante plus disciplinée. Open Subtitles إسمعي عند المخاطرة بكسر الأنف ربما عليك قمع مشاعرك لكي تصبحي مقاتلة إنضباطية
    Je me suis souvenue aujourd'hui qu'elle est une bonne combattante lorsque vous êtes dos au mur. Open Subtitles تذكرت اليوم انها مقاتلة جيدة لك عندما تسند ظهرك على الجدار
    Sora est une combattante expérimentée et une tireuse d'élite de premier ordre, Lieutenant Ford. Open Subtitles سورا مقاتلة ماهرة ورامي خبير،لوتينت فورد.
    Elle veut gagner sa citoyenneté en étant une combattante. Open Subtitles تريد أن تكون عضو في القسم الثاني وذلك بأن تكون مقاتلة
    Une force combattante peut bien refuser d'arrêter les hostilités, de désarmer ou de démobiliser parce qu'elle a un souci légitime de survie. UN فلئن صح ﻷي قـوة مقاتلة ترفض أن توقف اﻷعمال العسكرية، أو أن تنزع سلاحهــا أو أن تسرح قواتها، بدافع من الحرص المشروع علـى البقاء.
    La Mission conclut en conséquence qu'un soldat israélien a tiré délibérément sur Rouhiyah al-Najjar alors qu'il n'avait aucune raison de penser qu'elle pouvait être une combattante ou prendre part de quelque autre manière aux hostilités. UN وعليه، تستنتج البعثة أن جندياً إسرائيلياً أطلق النار عمداً على روحية النجار، دون أن يكون لديه سبب لافتراض أنها كانت مقاتلة أو أنها كانت تشارك في أعمال قتال من نوع آخر.
    Tamiya Ryoko est des nôtres, et c'est une meilleure stratège et combattante que moi. Open Subtitles (تاميا ريوكو) واحدة من جنسي لكنها مقاتلة ماهرة وبارعة أكثر مني
    Megan, vous êtes une combattante, et je serai à vos côtés tout le long, d'accord ? Open Subtitles ميغان، أنتِ محاربة وأنا سوف أكون بجانبك طوال الطريق، حسناً؟
    Le Gouvernement libérien a indiqué que la question du soutien financier et militaire au RUF n'était plus d'actualité car le Front avait été désarmé et n'existait plus comme force combattante. UN 18 - أشارت حكومة ليبريا إلى أن مسألة الدعم المالي والعسكري إلى الجبهة المتحدة الثورية لم تعد ذات أهمية لأن الجبهة قد نزع سلاحها ولم تعد موجودة كقوة محاربة.
    Vous êtes apparemment plus une amoureuse qu'une combattante. Open Subtitles من الواضح أنك محبة أكثر منك محاربة
    — L'OTAN effectuera un profil de vol avec une plate-forme de reconnaissance non combattante pilotée avant de démarrer pleinement la Mission de vérification au Kosovo en vue de préciser les points opérationnels du présent accord. UN ● تقوم الناتو بإعداد مخطط للطيران باستخدام منصة استطلاع مأهولة غير قتالية قبل البدء الكامل لبعثة التحقق الجوي في كوسوفو لتحديد المفاهيم التشغيلية لهذا الاتفاق.
    Un individu dont les convictions ne lui interdisent pas de servir dans une unité non combattante peut être incorporé dans les forces armées pour affectation à des tâches non combattantes et sans suivre d'entraînement nécessitant l'utilisation des armes. UN أما الشخص الذي تسمح له معتقداته بالعمل في القوات المسلحة بصفة غير قتالية، فيصبح عضواً في القوات المسلحة ويكلف بأداء مهام غير قتالية دون تلقي أي تدريب على استخدام الأسلحة.
    Profondément préoccupée également par les souffrances et les pertes que causent, parmi la population non combattante, la prolifération des mines terrestres antipersonnel et leur emploi aveugle, UN وإذ يساورها شديد القلق للمعاناة والخسائر التي تلحق بغير المقاتلين نتيجة لانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية،
    9. Dans sa demande le requérant doit indiquer s'il refuse l'affectation à une unité combattante et y joindre tous les éléments qu'il souhaite présenter à l'appui de sa cause. UN 9- ويجب تقديم طلب يشير إلى ما إذا كان الشخص المعني يرفض الخدمة القتالية أم لا. ويجب أن يتضمن الطلب أية معلومات يرغب في تقديمها من أجل دعم قضيته.
    Si je suis si bonne combattante, comment ai-je été tuée ? Open Subtitles ، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار كيف قُتلت إذاً ؟
    Dans les efforts qu'il déploie pour assurer sa sécurité, Israël ne devrait pas, pour sa part, recourir à une force excessive et à des exécutions extrajudiciaires, et doit empêcher les pertes en vies humaines parmi la population civile non combattante. UN وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more