Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
9. Mon équipe et moi-même avons questionné un certain nombre de témoins sur les activités des combattants du Hezbollah à Qana avant l'incident. | UN | ٩ - استجوبت أنا وفريقي عددا من الشهود بشأن أنشطة مقاتلي حزب الله في قانا قبل الحادث وتبين ما يلي: |
Plus de 30 combattants du MODEL, dont un qui avait lancé une grenade, ont été arrêtés par la MINUL, et 25 d'entre eux ont été amenés à Monrovia où ils sont passés devant les tribunaux. | UN | وألقت البعثة القبض على ما يزيد على 30 مقاتلا من أتباع الحركة، منهم شخص واحد قام بإلقاء قنبلة يدوية، ونُقل 25 شخصا منهم إلى منروفيا، حيث مثلوا أمام المحكمة. |
Il a affirmé que l'armée régulière ougandaise opère étroitement avec les combattants du FPR. | UN | وأكد أن الجيش النظامي اﻷوغندي يعمل بشكل وثيق مع مقاتلي الجبهة الوطنية الرواندية. |
On notera toutefois qu'en dépit du plaidoyer énergique de l'Organisation des Nations Unies, une trentaine de ces enfants ont été utilisés comme témoins dans des procès instruits contre des combattants du MJE, ce qui les a mis en grand danger. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من جهود الدعوة القوية التي قامت بها الأمم المتحدة، فإن أكثر من 30 من هؤلاء الأطفال استخدموا كشهود في محاكمات مقاتلي حركة العدل والمساواة مما عرضهم لخطر كبير. |
Le Comité a pris note de l'appel lancé par la République du Congo à la Communauté internationale, afin que les opérations de désarmement et de réinsertion des combattants, du Pasteur Ntoumi soient menées jusqu'à leur terme. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالنداء الذي وجهته جمهورية الكونغو إلى المجتمع الدولي، وذلك لكي تُنجز عمليات نزع سلاح المقاتلين التابعين للقس نتومي وإعادة إدماجهم. |
L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. | UN | وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس. |
Les combattants du Front sont désormais intégrés dans les forces armées philippines et dans la police nationale. | UN | ويجــري اﻵن إدماج مقاتلي جبهة المــورو في القوات المسلحة الفلبينية وفي الشرطة الوطنية الفلبينية. |
D'autres ont demandé que des mesures soient prises pour mettre fin à la contrebande d'armes et au passage clandestin de combattants du Liban vers la Syrie. | UN | ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية. |
Douze soldats israéliens et un civil, de même qu'un nombre indéterminé de combattants du Hezbollah, ont été blessés. | UN | وأصيب إثنا عشر جنديا إسرائيليا ومدني واحد، وعدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بجروح. |
Le 15 avril, un soldat fidjien avait été blessé à la poitrine alors qu'il essayait d'empêcher les combattants du Hezbollah de tirer des roquettes. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، أُطلقت النار على أحد مواطني فيجي فأصيب في صدره وهو يحاول منع مقاتلي حزب الله من إطلاق الصواريخ. |
Des combattants du Hezbollah auraient aussi été tués dans des combats en Syrie, à cette date et avant. | UN | ووردت تقارير أخرى تفيد بأن عددا من مقاتلي حزب الله قد قتلوا فيما يبدو أثناء مشاركتهم في القتال في الجمهورية العربية السورية، في ذلك الحين وفي وقت سابق. |
Au total, 457 des 1 308 combattants du camp du régiment de défense opérationnelle du territoire (RDOT), l'un des trois sites de cantonnement des ex-Séléka à Bangui, ont été réinstallés dans leur communauté d'origine pendant la période considérée. | UN | وتم نقل 457 مقاتلا من مجموع 308 1 مقاتلين من معسكر فيلق عمليات الدفاع عن الأرض وهو واحد من 3 مواقع لإعادة تجميع مقاتلي تحالف سيليكا في بانغي، إلى مجتمعاتهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
On comptait parmi eux 3 416 combattants du RUF et 5 489 combattants de la Force de défense civile. | UN | ويشمل هذا الرقم 416 3 فردا من مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية و 489 5 فردا من مقاتلي قوات الدفاع المدني. |
Je me dois également d'ajouter que les combattants du M23 ont été éloignés de la frontière afin qu'ils ne constituent pas une menace pour la République démocratique du Congo. | UN | ولا بد لي أن أضيف أيضاً أن مقاتلي حركة 23 مارس نُقلوا مرة أخرى بعيداً عن المنطقة الحدودية بحيث لا يشكلون خطراً على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les prisonniers libanais comprenaient Samir Quntar et Nassim Nisr ainsi que cinq combattants du Hezbollah capturés par les forces israéliennes au cours du conflit de 2006. | UN | وكان من بين السجناء اللبنانيين سمير القنطار ونسيم نسر، إلى جانب خمسة من المقاتلين التابعين لحزب الله كانت القوات الإسرائيلية قد أسرتهم خلال نـزاع عام 2006. |
Une partie à un conflit international pouvait prendre pour cible les combattants du camp adverse à tout moment, indépendamment de l'occupation de ces derniers à ce moment précis et du point de savoir s'ils représentaient une menace pour les forces armées adverses. | UN | ففي نزاع دولي مسلح، يحق لطرف أن يستهدف مقاتلين من الطرف الآخر في أي وقت بغض النظر عما يفعل في ذلك الحين وما إذا كان يشكل في ذلك الوقت تهديداً للقوات المسلحة للطرف الآخر أم لا. |
En février, le ministre malien des Affaires étrangères a estimé que 500 combattants du Front Polisario, bien entraînés et payés par l'armée algérienne, avaient rejoint des terroristes dans le nord du Mali. | UN | وفي شباط/فبراير، أفادت تقديرات وزير خارجية مالي بأن 500 من مقاتلي جبهة البوليساريو المدربين جيداً ويتلقون رواتب من الجيش الجزائري قد انضموا إلى الإرهابيين في شمال مالي. |
D'autres ont demandé que des mesures soient prises pour mettre fin à la contrebande d'armes et au passage clandestin de combattants du Liban vers la République arabe syrienne. | UN | ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية. |
27. Ecumenical Network Central Africa (JS12) précise que des témoins ont affirmé que Bosco Ntaganda avait personnellement donné l'ordre d'exécuter au moins 34 combattants du M23 qui avaient déserté des rangs de la milice. | UN | 27- وأشارت الشبكة المسكونية في أفريقيا الوسطى إلى أن الشهود ادعوا أن بوسكو نتاغادا أمر شخصياً بإعدام ما لا يقل عن 34 مقاتل من حركة 23 آذار/مارس حاولوا الهروب من الميليشيا. |
Un deuxième programme, dont la coordination était assurée également par le PNUD, a permis de fournir une assistance technique à d'anciens combattants du FMLN et à des soldats démobilisés des forces armées, par le biais d'ONG et du Centre national de technique agropastorale et forestière (CENTA). | UN | وقدم برنامج ثان، قام بتنسيقه أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة تقنية إلى عدد من قدماء المحاربين من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وإلى المسرحين من القوات المسلحة، من خلال منظمات غير حكومية والمركــز الوطــني للتكنولوجيــا الزراعية والحيوانية والحراجية. |
Selon lui, environ 40 % des combattants du Darfour étaient des bandits tchadiens, qui bénéficiaient d'un soutien actif de N'Djamena. | UN | وأبلغ أن 40 في المائة من المقاتلين في دارفور هم من قطَّاع الطرق التشاديين الذين يتلقون دعما قويا من نجامينا. |
Parallèlement, des combattants du Hezbollah ont franchi la Ligne bleue, pénétré en Israël et attaqué une patrouille des FDI. | UN | وفي الوقت ذاته عبَر مقاتلو حزب الله الخط الأزرق وهاجموا دورية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية. |
Près de 40 % des anciens combattants du pays y ont été réintégrés. | UN | حوالي 40 في المائة من المقاتلين السابقين في البلد قد أعيد إدماجهم هناك. |
Rien n'indique que les combattants du MJE ont eux-mêmes commis des actes de destruction, de pillage et de mise à sac à grande échelle et ont ciblé des institutions humanitaires. | UN | 150 - وليس هناك ما يشير إلى أن محاربي حركة العدل والمساواة قاموا بأنفسهم بارتكاب أعمال تدمير وسلب ونهب واستهداف الوكالات الإنسانية على نطاق واسع. |