Lors du débat, il a été convenu de combiner les deux idées, mais on gagnerait peut-être en clarté si leur ordre était inversé. | UN | وقد اتُفق أثناء المناقشات على الجمع بين الفكرتين، ولكن ربما يتحقق مزيد من الوضوح إذا عُكس ترتيب الجملتين. |
Si les délégations souhaitent combiner les deux articles, cela ne devrait pas être trop difficile. | UN | فإذا أراد الزملاء الجمع بين المادتين، فلن يكون هذا أمرا شديد الصعوبة. |
Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. | UN | ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج. |
De ce fait, la CoDa vise à combiner les meilleurs éléments de la CMA avec ceux de la Grande Table. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحالف الجديد يهدف إلى الجمع بين أفضل عناصر التحالف القديم وطاولة الكبار. |
Option 3 Améliorations institutionnelles : combiner les reprises de sessions | UN | الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة |
Une autre solution consistait à combiner les deux approches. | UN | ورأى البعض الآخر إمكانية الجمع بين النُّهُج. |
Cela est dû en grande partie à nos difficultés à combiner les rôles productifs et reproductifs. | UN | ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى الصعوبات التي نواجهها في الجمع بين دوريّ الإنتاج والإنجاب. |
Appui aux services sociaux pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales et les responsabilités professionnelles | UN | دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل |
Option 3: Améliorations institutionnelles: combiner les reprises de sessions | UN | الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة |
Le Comité étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. | UN | وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل. |
Dans ce chapitre il est surtout question de faciliter aux parents la possibilité de combiner les responsabilités familiales avec les obligations professionnelles. | UN | الفصل الثامن ينصب التركيز في هذا الفصل على تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية. |
Plusieurs projets expérimentent l'aménagement du temps comme moyen d'aider les travailleurs à combiner les exigences du lieu de travail et du foyer. | UN | تجري عدة مشاريع تجارب فيما يتعلق بإدارة الوقت كوسيلة لتمكين العمال من الجمع بين مطالب مكان العمل والبيت. |
Plusieurs innovations récentes cherchent à combiner les caractéristiques les plus intéressantes des établissements formels et informels. | UN | وهناك عدد من الابتكارات التي تحاول الجمع بين أفضل خصائص القطاع المالي غير الرسمي والقطاع المالي الرسمي. |
Il faut donc combiner les mesures éducatives, législatives et socioéconomiques. | UN | ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية. |
En la matière, le PNUD a pour principe de combiner les aspects quantitatifs et qualitatifs de la pauvreté. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تناول ذلك عن طريق الجمع بين البعدين الكيفي والكمي للرفاه. |
Il faut bien souvent combiner les données émanant de plusieurs sources pour pouvoir les produire. | UN | وكثيرا ما يكون ضروريا الجمع بين بيانات من مصادر مختلفة لإنتاج هذه الإحصاءات. |
L'une des propositions vise à combiner les méthodes de l'incorporation en droit interne et la transformation afin de donner une plus grande visibilité à la Convention. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات في الجمع بين نهجي الدمج والتحويل سعيا لتسليط مزيد من الضوء على الاتفاقية. |
Il n'est pas envisagé de combiner les deux formules. | UN | لكنه ليس من المزمع الجمع بين هذين الأمرين. |
combiner les compétences locales et l'expertise du Siège ne peut que servir les intérêts des pays bénéficiaires en assurant une prestation de services efficace sur le terrain et l'impact correspondant. | UN | وقال إن الجمع بين المعارف المحلية والخبرة الفنية من المقر لا يمكن أن يعود بالنفع على البلدان المستفيدة إلا بضمان تقديم الخدمات الكفؤة وضمان تأثيرها في الميدان. |
La formule traduit une approche originale du financement qui consiste à combiner les sources de financement publiques et privées. | UN | وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل. |
6. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que le texte proposé ne mentionne pas la décision de combiner les projets d'articles 5 et 6. | UN | 6- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان النص الحالي يعتريه قصور في عدم ذكر القرار بشأن الدمج بين مشروعي المادتين 5 و6. |
Il a été noté que les projets de PPP pouvaient combiner les deux mécanismes. | UN | ولوحظ أنَّ مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تجمع بين آليتيْ الدفع هاتين معاً. |