"combiner les" - Traduction Français en Arabe

    • الجمع بين
        
    • يجمع بين
        
    • الدمج بين
        
    • أن تجمع بين
        
    Lors du débat, il a été convenu de combiner les deux idées, mais on gagnerait peut-être en clarté si leur ordre était inversé. UN وقد اتُفق أثناء المناقشات على الجمع بين الفكرتين، ولكن ربما يتحقق مزيد من الوضوح إذا عُكس ترتيب الجملتين.
    Si les délégations souhaitent combiner les deux articles, cela ne devrait pas être trop difficile. UN فإذا أراد الزملاء الجمع بين المادتين، فلن يكون هذا أمرا شديد الصعوبة.
    Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. UN ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج.
    De ce fait, la CoDa vise à combiner les meilleurs éléments de la CMA avec ceux de la Grande Table. UN وفي هذا الصدد، فإن التحالف الجديد يهدف إلى الجمع بين أفضل عناصر التحالف القديم وطاولة الكبار.
    Option 3 Améliorations institutionnelles : combiner les reprises de sessions UN الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة
    Une autre solution consistait à combiner les deux approches. UN ورأى البعض الآخر إمكانية الجمع بين النُّهُج.
    Cela est dû en grande partie à nos difficultés à combiner les rôles productifs et reproductifs. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى الصعوبات التي نواجهها في الجمع بين دوريّ الإنتاج والإنجاب.
    Appui aux services sociaux pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales et les responsabilités professionnelles UN دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل
    Option 3: Améliorations institutionnelles: combiner les reprises de sessions UN الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة
    Le Comité étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Dans ce chapitre il est surtout question de faciliter aux parents la possibilité de combiner les responsabilités familiales avec les obligations professionnelles. UN الفصل الثامن ينصب التركيز في هذا الفصل على تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية.
    Plusieurs projets expérimentent l'aménagement du temps comme moyen d'aider les travailleurs à combiner les exigences du lieu de travail et du foyer. UN تجري عدة مشاريع تجارب فيما يتعلق بإدارة الوقت كوسيلة لتمكين العمال من الجمع بين مطالب مكان العمل والبيت.
    Plusieurs innovations récentes cherchent à combiner les caractéristiques les plus intéressantes des établissements formels et informels. UN وهناك عدد من الابتكارات التي تحاول الجمع بين أفضل خصائص القطاع المالي غير الرسمي والقطاع المالي الرسمي.
    Il faut donc combiner les mesures éducatives, législatives et socioéconomiques. UN ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية.
    En la matière, le PNUD a pour principe de combiner les aspects quantitatifs et qualitatifs de la pauvreté. UN وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تناول ذلك عن طريق الجمع بين البعدين الكيفي والكمي للرفاه.
    Il faut bien souvent combiner les données émanant de plusieurs sources pour pouvoir les produire. UN وكثيرا ما يكون ضروريا الجمع بين بيانات من مصادر مختلفة لإنتاج هذه الإحصاءات.
    L'une des propositions vise à combiner les méthodes de l'incorporation en droit interne et la transformation afin de donner une plus grande visibilité à la Convention. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في الجمع بين نهجي الدمج والتحويل سعيا لتسليط مزيد من الضوء على الاتفاقية.
    Il n'est pas envisagé de combiner les deux formules. UN لكنه ليس من المزمع الجمع بين هذين الأمرين.
    combiner les compétences locales et l'expertise du Siège ne peut que servir les intérêts des pays bénéficiaires en assurant une prestation de services efficace sur le terrain et l'impact correspondant. UN وقال إن الجمع بين المعارف المحلية والخبرة الفنية من المقر لا يمكن أن يعود بالنفع على البلدان المستفيدة إلا بضمان تقديم الخدمات الكفؤة وضمان تأثيرها في الميدان.
    La formule traduit une approche originale du financement qui consiste à combiner les sources de financement publiques et privées. UN وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل.
    6. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que le texte proposé ne mentionne pas la décision de combiner les projets d'articles 5 et 6. UN 6- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان النص الحالي يعتريه قصور في عدم ذكر القرار بشأن الدمج بين مشروعي المادتين 5 و6.
    Il a été noté que les projets de PPP pouvaient combiner les deux mécanismes. UN ولوحظ أنَّ مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تجمع بين آليتيْ الدفع هاتين معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus