ويكيبيديا

    "comblé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سد
        
    • سدها
        
    • بسد
        
    • سدت
        
    • ولم تعالج
        
    • يسد
        
    • ردمها
        
    • سدّت
        
    • رأبها
        
    • ليسد
        
    • تبرعاً سخياً للوحدة
        
    • تغطية هذا العجز
        
    • ملء الفراغ
        
    • ملأت
        
    L'écart entre riches et pauvres doit être comblé. UN ويجب سد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Le déficit cumulatif des finances fédérales était comblé par des emprunts sur le marché intérieur. UN وتم من خلال إصدار سندات ديون محلية سد فجوة التمويل الاتحادي المتراكم.
    En attendant le versement des quotes-parts, l'écart serait comblé par des prélèvements sur le compte de missions terminées. UN وفي انتظار دفع الأنصبة المقررة، سيتعين سد النقص الحاصل بواسطة قروض تمنحها بعثات حفظ السلام المغلقة.
    Ce vide doit être comblé si nous voulons transformer ces nobles aspirations en résultats concrets dans le domaine du développement. UN وهذه فجوة لا بد من سدها إذا أردنا الانتقال من التطلعات النبيلة إلى النتائج الإنمائية العملية.
    Le déficit de financement a été comblé par le Gouvernement suisse. UN وقامت الحكومة السويسرية بسد الفجوة في التمويل.
    À la fin de la réunion, le déficit du budget des élections a été comblé. UN وعقب هذا الاجتماع، جرى سد الفجوة التمويلية في ميزانية الانتخابات.
    L'écart en matière de financement doit donc être comblé pour que la paix l'emporte et que le développement se réalise. UN لذلك يجب سد العجز في التمويل لكي يسود السلام وتتحقق التنمية.
    Le déficit commercial de l'île est comblé par les subventions du Trésor britannique. UN ويجري سد العجز الناتج عن عمليات التبادل التجاري للجزيرة من خلال معونة تقدمها إليها خزينة المملكة المتحدة في شكل منحة.
    Ce n'est que grâce aux efforts concertés des gouvernements et de la société civile que le fossé qui existe entre les paroles et les actes sera comblé. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Le programme social d'inclusion numérique du CNTI vise à toucher ces groupes et à veiller à ce que le fossé numérique soit comblé pour tous les secteurs de la communauté. UN وبرنامج الدمج الرقمي الاجتماعي الذي وضعه المجلس الوطني لتكنولوجيا الإعلام يستهدف الأخذ بيد هذه الجماعات من المجتمع لكفالة سد الفجوة الرقمية في كل قطاع من قطاعاته.
    Le déficit commercial de l'île est en fait comblé par les subventions du Trésor britannique. UN ويتم في واقع الحال سد العجز في العمليات التجارية للجزيرة من خلال إعانة تقدمها إليها خزانة المملكة المتحدة.
    Ce manque de capitaux d'investissement doit donc être comblé par l'aide publique au développement (APD). UN وعليه، فإن مهمة سد الثغرات الموجودة في موارد الاستثمار تقع على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il devrait être comblé par une augmentation de l'épargne intérieure et des flux de ressources extérieures. UN وسيقتضي الأمر سد هذه الثغرة عن طريق المزيد من تعبئة الوفورات المحلية والموارد المالية الخارجية.
    L'écart entre riches et pauvres doit être comblé avant qu'il ne s'élargisse davantage. UN وينبغي سد الثغرة بين الأغنياء والفقراء قبل أن تزداد اتساعا.
    Cet écart doit être comblé si l'on veut que la grande majorité des peuples du monde profitent des bienfaits de ces nouvelles technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    Cela étant, compte tenu de ces deux facteurs, le déficit sera comblé. UN ويبين كلا هذين العاملين أن الفجوة سيتم سدها.
    Grâce à l'Équipe, le système des Nations Unies a comblé une lacune de taille en créant une instance où il est possible de débattre de questions stratégiques et de coordonner les interventions. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة عن طريق فرقة العمل بسد ثغرة هامة: بتوفير منتدى لمناقشة المسائل الاستراتيجية وتنسيق العمل.
    Naguère, ils servaient de relais entre acheteurs et vendeurs, qui ne se connaissaient généralement pas et n'étaient pas au fait des prix, mais les technologies de la communication, et notamment l'Internet, ont maintenant comblé ces lacunes. UN فلئن كان التجار فيما مضى يشكلون حلقة الوصل بين المشترين والبائعين الذين كانوا إلى حد بعيد يجهلون بعضهم بعضا ويجهلون الأسعار، فإن تكنولوجيا الاتصالات، بما فيها شبكة انترنت، سدت هذه الفجوة الآن.
    Un grand nombre de pays n'ont pas encore ratifié ou mis en œuvre les instruments juridiquement contraignants et autres initiatives pertinentes de portée régionale et mondiale, comblé les lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques ou développé des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; UN إن الكثير من البلدان لم تصدق على الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة أو تنفيذها، ولم تعالج الثغرات الموجودة في النظم الكيميائية الوطنية أو تستحدث آليات وطنية للأنشطة الكيميائية المنسقة؛
    Qui plus est, le vide au niveau du financement de l'agriculture n'a pas été comblé par le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة.
    Il a conclu que ce déficit ne pourrait être comblé qu'avec la pleine participation des organisations autochtones. UN واستنتج أن هذه الفجوة لا يمكن ردمها إلا بمشاركة منظمات الشعوب الأصلية مشاركة كاملة.
    Le Viet Nam a comblé l'écart entre les taux de scolarisation des garçons et des filles, a rendu l'enseignement primaire universel et travaille à établir l'universalité de l'enseignement secondaire. UN 36 - وأردف قائلا إن فييت نام قد سدّت الفجوة بين الجنسين في التعليم، وحققت تعميم التعليم الابتدائي وتعمل من أجل تعميم التعليم الثانوي.
    Un fossé existe aussi au détriment des femmes et il doit être également comblé. UN وثمة فجوة أخرى تعمل في غير مصلحة المرأة، ويلزم رأبها أيضاً.
    86. C'est ainsi que la loi modifiant et complétant l'ordonnance n°66156 du 8 juin 1966 portant Code pénal, adoptée par le Parlement, a comblé le vide que connaissait la législation algérienne en matière de définition de la torture, souligné par le Comité lors de l'examen du deuxième rapport périodique. UN 86- وبذلك جاء القانون المعدِّل والمكمِّل للأمر رقم 66-156 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1966 المتضمن قانون العقوبات، الذي أقره البرلمان، ليسد فراغاً كان يعانيه التشريع الجزائري في مجال تعريف التعذيب على نحو ما أشارت إليه اللجنة أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني.
    L'inspecteur remercie aussi le Gouvernement norvégien de sa généreuse contribution à l'appui de la présente étude, qui a comblé l'insuffisance chronique des ressources mises à la disposition du Corps commun pour examiner des questions intéressant l'ensemble du système. UN 15 - كما يعرب المفتش عن تقديره لحكومة النرويج، التي قدمت تبرعاً سخياً للوحدة دعماً لهذا الاستعراض، لتكمل بذلك ما يتوافر للوحدة من موارد مطردة الندرة لأجل إجراء استعراضات لقضايا شاملة للمنظومة.
    Il a été comblé par prélèvement sur le fonds d'investissement de Pitcairn, géré au nom de l'Administration de Pitcairn par la société Assets Management Ltd., agent de la Couronne britannique, pour un coût de 16 000 dollars néo-zélandais par an. UN وتمت تغطية هذا العجز من صندوق استثمارات بيتكيرن الذي تديره لصالح إدارة بيتكيرن شركة Crown Agents Assets Management Ltd. بتكلفـة قدرها 000 16 دولار نيوزيلندي في السنة.
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    Ces nouveaux outils ont comblé une lacune dans ce domaine et ont servi à appuyer les efforts déployés par les pays à cet égard. UN وقد ملأت الأدوات الجديدة فراغا في هذا المجال وساهمت في دعم جهود البلدان في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد