:: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. | UN | :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية. |
Cette nouvelle édition maintiendra la structure de base, l'accent étant mis sur les efforts en vue d'améliorer les données et en particulier de combler les lacunes. | UN | وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة. |
Cela implique d'éviter à tout prix les doublons et de tenter de combler les lacunes repérées parmi les activités statistiques. | UN | وهذا كله يعني التجنب الشديد للازدواجية في العمل ومحاولة سد الثغرات في الأنشطة الإحصائية. |
L'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. | UN | ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي. |
combler les lacunes relevées dans le plan de mise en application des normes IPSAS | UN | معالجة الثغرات المحددة في خطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
i) Meilleure connaissance individuelle des mesures pouvant être prises pour combler les lacunes recensées | UN | ' 1` زيادة في فهمهم الشخصي لخيارات الاستجابة لسد الثغرات المحددة |
Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. | UN | تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ. |
Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. | UN | تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ. |
L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. | UN | تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ. |
Au cours des 18 mois écoulés, on s'est également efforcé de combler les lacunes de la direction des missions. | UN | وعلى مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بُذلت جهود لتحسين تقديم المساعدة في سد الثغرات التي تعتري البعثات الميدانية. |
En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Les travaux sur ces questions doivent être menés à bien pour combler les lacunes qui existent dans le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب. |
Le fonds contribuera également à combler les lacunes et favorisera l'avènement de formes d'assistance novatrices au service de l'action concernant les armes légères et de petit calibre; | UN | وستساعد كذلك في سد الفجوات وفي تشجيع أشكال جديدة ومبتكرة للمساعدة في ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. | UN | بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي. |
Son financement, à effet de catalyseur, reste souple au moment de combler les lacunes. | UN | ولا يزال التمويل الحفاز لهذا البرنامج يتسم بالمرونة في معالجة الثغرات. |
Des programmes sont en cours dans le domaine de l'enseignement pour combler les lacunes jusqu'à ce qu'un système d'enseignement normal soit rétabli. | UN | ويجري إعداد البرامج التعليمية لسد الثغرات إلى أن يتم إعادة نظام التعليم العادي. |
Un autre objectif vise à combler les lacunes en matière d''aide humanitaire et au développement. | UN | ويهدف منبر آخر إلى سدّ الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
i) combler les lacunes des données sur les voies d'exposition et établir un cadre approprié pour fournir l'information; | UN | ' 1` ملء الثغرات في البيانات عن منافذ التعرض للإصابة ووضع شكل ملائم لتقديم هذه المعلومات؛ |
Nécessité de combler les lacunes des formules de financement existantes en ce qui concerne les projets de diversification à élaborer | UN | ضرورة سد الفجوة في ترتيبات التمويل القائمة ﻹعداد مشاريع التنويع |
Elle a encouragé l'Ukraine à revoir la loi sur les réfugiés existante pour en combler les lacunes. | UN | وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين. |
Compte tenu des résultats des activités 1 et 2, exécuter des activités en vue de réduire les doubles emplois, combler les lacunes et renforcer les synergies, par exemple: | UN | على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي: |
Cela n'explique cependant pas l'absence de copies ou d'autres pièces documentaires qui auraient permis de combler les lacunes du dossier justificatif. | UN | غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات. |
Il s'agit d'un domaine très important si l'on veut combler les lacunes imputables à l'insuffisance des moyens de mise en œuvre. | UN | إنه مجال بالغ الأهمية، إذا أردنا سد ثغرات يمكن أن تُعزى إلى القدرة. |
J'invite instamment la communauté internationale à accroître son soutien financier et technique au secteur de la sécurité du Libéria afin de combler les lacunes qui demeurent. | UN | وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي والتقني لقطاع الأمن في ليبريا لكفالة معالجة الفجوات المتبقية. |
Il est crucial qu'elle reste déterminée à combler les lacunes auxquelles nous continuons de faire face. | UN | ولا بد من التزام مستدام بسد الثغرات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. | UN | وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de combler les lacunes des connaissances scientifiques. | UN | ولاحظت عدة وفود ضرورة سد الثغرة المتصلة بالمعرفة العلمية. |