Pour la période à l'examen, le Comité a relevé de nouvelles anomalies concernant la gestion du projet. | UN | وفيما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، استمرت أوجه القصور التي لاحظها المجلس في إدارة هذا المشروع. |
Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. | UN | وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال. |
Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة. |
Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة. |
Le Comité a adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. | UN | وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
Dans son rapport précédent, le Comité a mis en évidence certains dysfonctionnements concernant le calcul des dotations en véhicules. | UN | وقد ركز المجلس في تقريره السابق على أوجه القصور التي ينطوي عليها تحديد استحقاقات المركبات. |
Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes problèmes dans toutes les missions, à savoir : | UN | وفيما يخص الفترة المستعرضة، واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه: |
Le Comité a aussi relevé que la formation avait bien progressé à l'UNICEF. | UN | كما لاحظ المجلس حدوث قدر طيب من التقدم بشأن التدريب في اليونيسيف. |
Le Comité a également noté l'absence de directives ou de consignes générales régissant les travaux du Groupe. | UN | ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر. |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUD : | UN | قدم المجلس عدة توصيات استنادا إلى مراجعته للحسابات. وكانت التوصيات الرئيسية هي أن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
Le Comité a aussi noté que l'UNITAR ne communiquait pas suffisamment avec l'équipe IPSAS du Siège. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اتصالات المعهد بفريق المقر المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية لم تكن كافية. |
L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : | UN | وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية: |
Au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. | UN | وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة. |
Or le Comité a relevé les anomalies suivantes à cet égard. | UN | لكن المجلس لاحظ أوجه القصور التالية في هذا الصدد: |
Le Comité a souhaité avoir communication de la stratégie et des éléments sur lesquels l'évaluation était fondée. | UN | وطلب المجلس موافاته بالنهج المتبع والأدلة التي يستند إليها هذا التقييم، ولكنه لم يتلق ذلك. |
Dans ses rapports sur les différentes entités, le Comité a mis en avant certains avantages déjà constatés, notamment : | UN | وقد أبرز المجلس بعض الفوائد التي تحققت مبكرا في التقارير الخاصة بالكيانات، وتشمل ما يلي: |
Le Comité a remercié celui-ci de l’efficacité avec laquelle il avait exécuté le Programme en employant au mieux les ressources restreintes dont il disposait. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité a indiqué qu'il importait de recruter sans retard du personnel qualifié. | UN | وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير. |
Le Comité a toutefois constaté que ces pertes s'étalent apparemment assez régulièrement sur toute la période de l'occupation. | UN | غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال. |
Le Comité a inclus des observations le cas échéant : | UN | وقد أدرج المجلس ما رآه من تعليقات، حسب الاقتضاء: |
Le Comité a reclassé des éléments de sa réclamation aux fins du présent rapport. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر مطالبة شركة ناشيونال لأغراض هذا التقرير. |
Pour formuler ses recommandations, le Comité a tenu compte des réponses fournies par les requérants. | UN | ولدى وضع التوصيات نظر الفريق في الإجابات التي تقدم بها أصحاب المطالبات. |
Avec l'aide de ses consultants, le Comité a déterminé que cette partie s'élève à US$ 7 275. | UN | وخلص الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، إلى أن هذا الجزء يعادل 275 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
En conséquence, le Comité a dû se contenter, pour son enquête, des pièces figurant dans le dossier initialement présenté à la Commission. | UN | لذلك، اقتصر الفريق في تحقيقاته على المواد التي زودته بها اللجنة منذ البداية. |
Le Comité a décidé qu'à sa trente-neuvième session, ses chambres parallèles seraient composées comme suit, et les rapports des États parties attribués ainsi : | UN | 645 - قررت اللجنة أن يكون تكوين الفريقين المتوازيين التابعين لها للدورة التاسعة والثلاثين على النحو التالي: الفريق ألف |
9. Un membre du Comité a proposé que l'élaboration des recommandations générales s'étale sur trois sessions. | UN | ٩ - واقترح أحد أعضاء اللجنة أن تعد التوصيات العامة من قبل اللجنة خلال ثلاث دورات. |
Enfin, le Comité a établi des partenariats stratégiques avec des organisations dont les activités avaient un rapport avec ses propres travaux. | UN | وأخيرا، قامت اللجنة بتطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات التي تنهض بأنشطة تتصل بما تقوم به من أعمال. |
Le Comité a pris note avec intérêt des démarches effectuées par le Gouvernement gabonais auprès des États-Unis pour le financement du Mécanisme, ainsi que des bonnes dispositions exprimées par ledit pays à cet égard. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالخطوات التي اتخذتها حكومة غابون مع الولايات المتحدة لتمويل الآلية، فضلا عن الروح الطيبة التي أعربت عنها البلد المذكور في هذا الشأن. |
La présente recommandation porte à six le nombre des Etats au sujet desquels le Comité a formulé des recommandations, sur un total de huit qui ont à ce jour déposé des demandes. | UN | وهذه التوصية ترفع عدد الدول الى ست من أصل ثماني دول قدمت طلبات الى اﻵن، وضعت اللجنة توصيات بناء عليها. |