ويكيبيديا

    "comme en témoigne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما يتضح من
        
    • كما يدل على ذلك
        
    • كما يشهد على ذلك
        
    • كما يتبين من
        
    • كما يتضح ذلك
        
    • وهو ما يتضح
        
    • كما يتجلى ذلك
        
    • نحو ما يتضح
        
    • نحو ما يتبين
        
    • كما يظهر
        
    • بدليل
        
    • وينعكس هذا
        
    • ويتجلى ذلك
        
    • ويتضح ذلك
        
    • كما تبين
        
    Le mois écoulé a été riche en événements en Bosnie-Herzégovine, comme en témoigne le présent rapport. UN فقد كان الشهر الماضي حافلا باﻷحداث في البوسنة والهرسك، كما يتضح من التقرير.
    Le Comité constate que la société est de plus en plus ouverte, comme en témoigne la suppression du Comité de surveillance des arts du spectacle. UN وتحيط اللجنة علما بتزايد انفتاح المجتمع، كما يدل على ذلك إلغاء لجنة رصد الأداء التي كانت مسؤولة عن مراقبة فنون الأداء.
    Cet organe a récemment été renforcé et modernisé, comme en témoigne le succès du dernier recensement national. UN وقد تم مؤخرا تعزيزهذا الجهاز وتحديثه كما يشهد على ذلك نجاح التعداد الوطني اﻷخير.
    Il s'agit en effet d'une politique qui repose sur un niveau d'engagement élevé, comme en témoigne la présence de l'Espagne en Méditerranée orientale. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En revanche, s'agissant des recettes, l'exposition du FNUAP aux mouvements des taux de change est plus grande, comme en témoigne l'actuelle volatilité des cours euro/dollar. UN أما فيما يتعلق بالإيرادات، فإن احتمال تعرض الصندوق لتقلبات أسعار الصرف أكبر كما يتضح ذلك من خلال التقلبات الحالية في أسواق صرف اليورو مقابل الدولار.
    Cela ne les a toutefois pas empêchées d'identifier des violations de droits de l'homme relevant de leurs compétences respectives, comme en témoigne la jurisprudence constante du Comité des droits de l'homme en la matière. UN على أن هذا لم يمنعها من تحديد انتهاكات لحقوق الإنسان الواقعة ضمن اختصاصها، وهو ما يتضح في السوابق القضائية المستقرة لدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حول هذا الموضوع.
    Défendre le droit à l'alimentation exige que l'on s'intéresse aux rapports de force et à la concentration du pouvoir, comme en témoigne la ruée sur les terres dans nombre de pays. UN وينطوي دعم الحق في الغذاء على مناقشة لعلاقات القوى وتركيز السلطة في أيدي القلة، كما يتجلى ذلك في الموجة التي نشهدها حالياً للاستيلاء على الأراضي في بلدان عديدة حول العالم.
    Des menaces pèsent manifestement sur la liberté de la presse, comme en témoigne l'introduction du projet de loi sur la sécurité nationale, qui a heureusement été retiré. UN ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ.
    Les données commerciales publiées par la CESAO y ont gagné en volume et en qualité, comme en témoigne la publication External Trade Bulletin (Bulletin du commerce extérieur). UN وأدى ذلك إلى زيادة توافر البيانات التجارية التي تنشرها الإسكوا وتحسنها على نحو ما يتبين من ' نشرة التجارة الخارجية`.
    La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. UN وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو.
    2.1.1 Le nombre de crimes graves a baissé, comme en témoigne la réduction de 29,7 % du taux de meurtres, dont le nombre est passé de 101 à 71 UN 2-1-1 نقص عدد حوادث الجرائم الخطيرة كما يتضح من انخفاض معدل جرائم القتل بنسبة 29.7 في المائة من 101 جريمة إلى 71 جريمة
    Le Kenya a accompli d'importants progrès dans ce domaine, comme en témoigne l'exposition organisée en marge de la session de la Conférence générale. UN وقال إن كينيا أحرزت تقدّما هائلا في هذا المجال، كما يدل على ذلك المعرض الذي نُظم على هامش دورة المؤتمر العام.
    La femme est ainsi appelée à participer dans tous les domaines, y compris dans l'armée, comme en témoigne la création d'une école militaire réservée à la formation des femmes officiers. UN ومن المطلوب من المرأة لذلك أن تشارك في جميع المجالات، بما في ذلك الجيش، كما يدل على ذلك إنشاء مدرسة عسكرية مخصصة لتدريب الضابطات.
    Toutefois, nous sommes très encouragés par de récentes informations faisant état de l'amorce d'un consensus politique, comme en témoigne l'entrée en fonctions d'un nouveau Président. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    Les relations entre la CNUCED et d'autres organisations sont très nombreuses et variées, comme en témoigne un inventaire particulièrement exhaustif réalisé récemment par celle-la. UN تتسم العلاقات بين اﻷونكتاد وسائر المنظمات بالتعدد والتنوع إلى حد كبير كما يتبين من المسح الشامل الجامع الذي أعده اﻷونكتاد مؤخراً.
    Néanmoins, il semble que la situation évolue, comme en témoigne la multiplication des associations civiques et des organisations non gouvernementales qui, dans différents pays, s’insurgent contre la criminalité organisée. UN ومع ذلك، يبدو أن تلك الحالة آخذة في التغير، كما يتضح ذلك من تزايد رابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية التي تدين علنا الجريمة المنظمة في عدد من البلدان.
    Cela ne les a toutefois pas empêchées d'identifier des violations de droits de l'homme relevant de leurs compétences respectives, comme en témoigne la jurisprudence constante du Comité des droits de l'homme en la matière. UN على أن هذا لم يمنعها من تحديد انتهاكات لحقوق الإنسان الواقعة ضمن اختصاصها، وهو ما يتضح في السوابق القضائية المستقرة لدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حول هذا الموضوع.
    La gestion conjointe de l’Office a permis d’exécuter le mandat des deux commissions, comme en témoigne la création de bureaux extérieurs conjoints qui ont facilité la fourniture de l’assistance technique aux gouvernements à leur demande. UN وتم من خلال اﻹدارة المشتركة للمكتبين تعزيز ولايتي اللجنتين، كما يتجلى ذلك في إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة سهلت تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    comme en témoigne cette énumération de critères, la Chambre de première instance considère qu’il faut également ranger parmi les buts éventuels de la torture celui d’humilier la victime. UN وعلى نحو ما يتضح من سرد هذه المعايير، ترى الدائرة أنه يجب أن يدرج ضمن اﻷغراض المحتملة للتعذيب الغرض المتمثل في إهانة الضحية.
    En ce qui concerne les obstacles de nature juridique, les mesures nécessaires pour les surmonter sont en cours d'adoption, comme en témoigne la rapide adoption de la loi contre la criminalité organisée et de la loi contre le terrorisme. UN فيما يتعلق بالعقبات القانونية، يجري اتخاذ كافة التدابير اللازمة للتغلب عليها على نحو ما يتبين من المصادقة الفورية على مشروع قانون مكافحة الجريمة المنظمة ومشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    171. Le droit à la liberté individuelle n'est pas suffisamment garanti, comme en témoigne le recours arbitraire à la détention préventive. UN ١٧١ - ولم يكفل حق الفرد في الحرية بصورة كاملة، كما يظهر من التطبيق التمييزي للحبس الاحتياطي.
    Le processus de paix pour un règlement définitif est résolument au point mort, comme en témoigne la poursuite des politiques expansionnistes israéliennes. UN إن عملية السلام المفضية إلى تسوية نهائية قد توقفت بالفعل بدليل السياسات التوسعية المستمرة التي ينتهجها الإسرائيليون.
    Mais la Croatie est résolue à les mener à bien, comme en témoigne d'ailleurs le fait qu'elle est un des rares pays à connaître un retour massif de personnes déplacées. UN ولكن كرواتيا ملتزمة بهذه العملية. وينعكس هذا الالتزام في أن كرواتيا تمثل نموذجا نادرا عن عودة جماعية للمشردين سابقا.
    En outre, les femmes alphabétisées ont tendance à avoir non seulement moins d'enfants, mais aussi des enfants en meilleure santé, comme en témoigne la baisse des taux de mortalité postinfantile et la hausse des taux d'immunisation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يكن ملمات بالقراءة والكتابة يملن ليس فقط الى اﻹقلال من اﻷطفال وإنما أيضا الى تحسين صحة أطفالهن؛ ويتجلى ذلك من انخفاض معدلات وفيات اﻷطفال وارتفاع معدلات تحصينهم معا.
    Les femmes ont également moins facilement accès à l'emploi et aux revenus que les hommes, comme en témoigne l'incidence élevée de la pauvreté chez les femmes. UN وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء.
    comme en témoigne la crise actuelle à Abyei, les conflits locaux au Soudan compromettent gravement et de plus en plus l'application de l'Accord de paix global. UN 46 - كما تبين من الأزمة الراهنة في أبيي، فإن الصراعات المحلية في السودان تشكل تهديدا ملموسا ومتزايدا لتنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا ناجحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد