ويكيبيديا

    "comme indiqué dans le rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما ورد في التقرير
        
    • كما جاء في التقرير
        
    • وكما جاء في التقرير
        
    • وكما هو مبين في التقرير
        
    • النحو المبين في تقرير
        
    • كما ورد في تقرير
        
    • كما ورد في التقرير
        
    • النحو الوارد في تقرير
        
    • وكما ورد في تقرير
        
    • وكما جاء في تقرير
        
    • وكما ذكر في التقرير
        
    • وكما ذُكر في التقرير
        
    • كما ذكر في التقرير
        
    • كما هو مبين في التقرير
        
    • وكما هو مبين في تقرير
        
    comme indiqué dans le rapport initial de la Nouvelle-Zélande, le Lottery Grants Board a pour mandat de distribuer les profits des loteries nationales administrées par l'État à des fins statutaires et de bienfaisance. UN وكما ورد في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا، فإن مجلس منح اليانصيب يتولى مسؤولية توزيع أرباح اليانصيب الوطني على الأغراض القانونية والخيرية.
    110. comme indiqué dans le rapport initial, les femmes au Zimbabwe ont légalement le droit d'occuper des charges politiques et publiques. UN 110- كما جاء في التقرير الأولي، يحق للمرأة في زمبابوي قانوناً أن تتولى مناصب سياسية وعامة.
    comme indiqué dans le rapport initial, il a été rendu compte de l'état d'exécution du Programme d'action de Beijing de 1995 aux réunions annuelles du Sous-Comité sur la femme de l'ANASE, dont Singapour est membre. UN وكما جاء في التقرير الأولي، تمّ الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين في الإجتماعات السنوية للجنة الفرعية المعنية بالمرأة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهي لجنة تنتمي إليها سنغافورة كعضو فيها.
    comme indiqué dans le rapport joint en annexe, je suis heureux de pouvoir signaler que le nombre des lettres de crédit en souffrance a diminué depuis et avait été ramené à 151 au 30 avril 2008. UN وكما هو مبين في التقرير المرفق، يسرني أن أفيد بأن عدد خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها قد انخفض منذ ذلك التاريخ إلى 151 خطابا حتى 30 نيسان/أبريل 2008.
    comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, un statisticien a été consulté sur la méthode d'échantillonnage; il a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس لعام 2012، جرى التشاور مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار بأن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به.
    comme indiqué dans le rapport de session, la XXXIIe session du CCAP a commencé par un examen de ces difficultés. UN وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة.
    */ comme indiqué dans le rapport sur les crédits alloués au 31.10.1995. UN * كما ورد في التقرير عن الحصص الصادر في ١٣/٠١/٥٩٩١.
    Certains Membres ont aussi approuvé les efforts déployés par le CSA pour promouvoir une plus large participation de la société civile à ses travaux, comme indiqué dans le rapport de ce Comité. UN كما أيد بعض الأعضاء الجهود التي تبذلها لجنة الأمن الغذائي العالمي في الترويج لزيادة مشاركة المجتمع المدني في أعمالها على النحو الوارد في تقرير هذه اللجنة.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, daté du 6 juin 1994 (S/1994/672) : UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/672( فإنه:
    comme indiqué dans le rapport, il est demandé 26 postes supplémentaires d'agent de sécurité, l'effectif actuel de 15 agents étant insuffisant pour faire face à l'intensification des risques auxquels sont exposés le Secrétaire général, la Secrétaire générale adjointe et le Président de l'Assemblée générale. UN وكما ورد في التقرير يُقترح إضافة 26 وظيفة لموظفي أمن، إذ إن العدد التكميلي الحالي من الموظفين، وهو 15 موظفا، لا يكفي لدرء المخاطر الأمنية المتزايدة التي تهدد الأمين العام ونائبه ورئيس الجمعية العامة.
    265. comme indiqué dans le rapport initial, la loi sur l'administration des successions a été amendée pour veiller à ce que les conjoints dans tout type de mariage puissent hériter de la succession de leur conjoint décédé. UN 265- وكما ورد في التقرير الأولي، تم تعديل قانون إدارة التركات كي يكفل إمكانية أن يرث الزوجان في أي نوع من أنواع الزواج من تركة أزواجهم المتوفين.
    comme indiqué dans le rapport précédent, les étudiants qui bénéficient d'allocations pour enfant à charge ou d'une allocation pour l'éducation d'un enfant ont droit à une exonération des droits d'inscription pendant quatre semestres dans les établissements d'enseignement de l'État. UN كما جاء في التقرير السابق، يراعى أن الطلبة الذين يتلقون إعانة لرعاية الطفل أو مصروفات لهذه الرعاية يُعفون من سداد رسوم التعليم لمدة 4 فترات في مؤسسات التعليم الرسمية.
    Le Gouvernement soudanais, soucieux d'honorer ses responsabilités et ses engagements, respecte de la même manière les différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a adhéré, comme indiqué dans le rapport. UN وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير.
    comme indiqué dans le rapport annuel, le Fonds est intervenu plus activement dans les consultations à propos du partenariat humanitaire, dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, ainsi qu'auprès du Bureau de la coordination des activités de développement et du Conseil des chefs de secrétariat. UN وكما جاء في التقرير السنوي، عززت اليونيسيف دورها في مشاورات الشراكة الإنسانية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومكتب تنسيق عمليات التنمية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    comme indiqué dans le rapport sur le financement de la Mission en date du 14 mars 1997 (A/51/830), un certain nombre d’événements imprévus ont influé sur les activités de la Mission au cours de la période finale de son mandat et de la période de retrait, notamment les difficultés rencontrées pour assurer le rapatriement et le transfert du matériel et des biens non fongibles appartenant à l’Organisation des Nations Unies. UN ٦ - وكما هو مبين في التقرير المتعلق بتمويل البعثة، المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ (A/51/830)، أثر عدد من التطورات غير المتوقعة على أنشطة البعثة خلال ولايتها النهائية وفترات الانسحاب، منها صعوبات تتعلق بالترتيب لنقل المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة واﻷصول المعمرة.
    3. Approuve également les modifications qu’il est proposé d’apporter aux tableaux d’effectifs approuvés pour les exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001, comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif60; UN ٣ - يوافق أيضا على التغييرات المقترحة في جداول التوظيف المعتمدة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وللفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو المبين في تقرير المدير التنفيذي؛
    Nous ne sommes pas encore convaincus par exemple du fait que, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, UN ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه:
    **/ comme indiqué dans le rapport sur les crédits alloués au 31.10.1995. UN ** كما ورد في التقرير عن الحصص الصادر في ١٣/٠١/٥٩٩١.
    Le Conseil a également rappelé qu'à son avis, la nourriture ne doit pas servir d'instrument de pression à des fins politiques ou économiques, comme indiqué dans le rapport du CSA. UN وأكد المجلس من جديد وجهات نظره بضرورة عدم استخدام الغذاء أداة للضغط السياسي والاقتصادي على النحو الوارد في تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    comme indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget pour la période du 10 décembre 1994 au 9 juin 1995, ce paiement a été reporté à la période du mandat commençant le 10 juin 1995. UN وكما ورد في تقرير اﻷداء المالي للفترة من ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدم تسديد ثمن هذه اﻹمدادات إلى فترة الولاية البادئة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    comme indiqué dans le rapport de l'Agence, plus de 60 pays ont dit qu'ils souhaitaient étudier les possibilités offertes par l'énergie nucléaire. UN وكما جاء في تقرير الوكالة، هناك أكثر من 60 بلداً أعربت عن اهتمامها باستكشاف استخدام الطاقة النووية.
    comme indiqué dans le rapport de la Conférence du désarmement présenté cette année à l'Assemblée générale, le Comité spécial de la Conférence chargé des travaux en vue d'une interdiction des essais nucléaires UN وكما ذكر في التقرير الذي رفعه مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة هذه السنة، فإن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، التابعة للمؤتمر،
    comme indiqué dans le rapport initial, le Gouvernement a adopté en 1963 la loi régissant les activités de l'UNESCO pour promouvoir la cause de cette organisation. UN وكما ذُكر في التقرير الأولي أصدرت الحكومة في عام 1963 القانون الذي ينظم أنشطة اليونسكو من أجل مناصرة القضية التي تدعو لها المنظمة.
    comme indiqué dans le rapport précédent, des réformes devaient être apportées au secteur judiciaire afin de le mettre en conformité avec les dispositions de l'Accord de paix d'Arusha. UN 86 - كما ذكر في التقرير السابق، يجب إصلاح عملية إقامة العدل طبقا لنصوص اتفاق أروشا للسلام.
    comme indiqué dans le rapport précédent, il n'existe pas au Costa Rica de disposition pénale qui interdise expressément le recrutement de terroristes. UN كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuerait à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. UN ٦ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، سوف تواصل البعثة أداء الدور اﻷساسي في تنفيذ أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد