Le Centre de réinsertion professionnelle offre des programmes de formation dans des domaines comme le commerce, l'électricité, la menuiserie, la couture et l'artisanat du cuir, et il dispose d'une ferme pour les activités agricoles. | UN | وذكرت أن مركز التأهيل المهني يوفر التدريب في عدة مجالات مثل التجارة والكهرباء وأعمال النجارة والحياكة وحرفة الصناعات. |
La plupart de ces pays ne sont pas en mesure de prendre des engagements dans de nouveaux domaines comme le commerce et l'environnement, l'investissement et la concurrence. | UN | ومعظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من إبرام التزامات في مجالات جديدة مثل التجارة والبيئة والاستثمار والمنافسة. |
L'intégration mondiale recouvre de nombreux domaines comme le commerce et la technologie, ainsi que l'environnement et les domaines social et culturel. | UN | ويمس الاندماج العالمي العديد من المجالات مثل التجارة والتكنولوجيا، وكذلك البيئة والميادين الاجتماعية والثقافية. |
Leur capacité, en tant que pays pris isolément, de sauvegarder leurs propres intérêts lors des négociations multilatérales dans des domaines comme le commerce, les finances et les investissements reste limitée. | UN | وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار. |
Pour que des progrès soient réalisés dans les sept premiers objectifs du Millénaire pour le développement, il faut que les pays développés prennent des mesures concrètes dans les domaines comme le commerce, l'assistance et l'allègement de la dette. | UN | يتطلب التقدم في الأهداف التنموية السبعة الأولى للألفية أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات ملموسة في مجالات من قبيل التجارة والمعونة والإعفاء من الديون. |
De nombreux pays développés ne tiennent pas certains engagements extrêmement importants, notamment dans des domaines comme le commerce. | UN | ولا تتمكن بلدان نامية عديدة من الوفاء بالتزاماتها الرئيسية، ولا سيما في مجال كالتجارة. |
L'adoption et l'utilisation des TIC pour des services comme le commerce électronique rencontrent des obstacles importants mais offrent aussi des possibilités. | UN | ويخلق اعتماد واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل التجارة الإلكترونية تحديات وفرصاً كبيرة على حد سواء. |
Cela est dû essentiellement à un accroissement des activités à fort coefficient de main-d'oeuvre comme le commerce, les services et la construction. | UN | وينسب هذا الاتجاه بصفة أساسية إلى التزايد في اﻷنشطة الكثيفة العمالة مثل التجارة والخدمات والبناء. |
Il importe plutôt de tenir compte de la situation des pays en développement et du bien commun, spécialement lors de négociations sur des questions comme le commerce. | UN | ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة. |
Ils peuvent s'acquitter de leur obligation en formulant des politiques relatives à la santé ou portant sur des secteurs comme le commerce et l'agriculture. | UN | ويمكن الوفاء بهذا الالتزام من خلال عدة أمور منها صياغة سياسات متعلقة بالصحة، وبقطاعات مثل التجارة والزراعة أيضاً. |
Le renforcement de la protection conférée par les brevets dans des secteurs neufs de l'économie mondiale, comme le commerce électronique, est une mesure du même ordre. | UN | ومن بين هذه التدابير أيضاً، تطبيق حقوق الملكية الفكرية الواسعة على القطاعات الناشئة في الاقتصاد العالمي، مثل التجارة الإلكترونية. |
On ne saurait ignorer l’impact considérable de secteurs comme le commerce sur l’économie mondiale ni les interactions entre le commerce, les flux financiers et le développement. | UN | وبالتالي لا يمكن تجاهل اﻷثر الهائل لقطاعات مثل التجارة على الاقتصاد العالمي وﻷوجه التفاعل بين التجارة والتدفقات المالية والتنمية. |
Dans certains secteurs comme le commerce, les services sociaux et les activités communales, la durée hebdomadaire moyenne du travail est la même pour les hommes et pour les femmes (50 heures, 44 heures et 40 heures, respectivement); | UN | وفي قطاعات الأنشطة مثل التجارة والخدمات الاجتماعية والأعمال المجتمعية، يتعادل متوسط عدد ساعات العمل للرجال والنساء في الأسبوع: 50 و44 و40 ساعة على التوالي؛ |
Il recommande aussi de prendre en compte ce faisant les grands thèmes et problèmes du développement, comme le commerce et l'investissement, la dette, l'environnement, l'allégement de la pauvreté, la production et l'emploi, la coordination des politiques macro-économiques et la gestion de l'aide. | UN | ويقترح أيضا أن يشمل هذا التركيز القضايا والمواضيع الانمائية الرئيسية، مثل التجارة والاستثمار، والديون، والبيئة، وتخفيف الفقر، وتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي فيما يتعلق بالانتاج والعمالة، وإدارة المعونة. |
Les négociations ont porté non seulement sur les secteurs habituels, comme le commerce des marchandises, mais aussi sur de nouveaux domaines, comme le commerce des services et les aspects des mesures concernant les investissements et des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | ولم تتناول الجولة فحسب مجالات تقليدية مثل التجارة في السلع، بل مجالات جديدة أيضا مثل التجارة في الخدمات وجوانب تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة وحقوق الملكية الفكرية. |
Les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley montrent ce que la communauté internationale est capable de faire face aux problèmes qui suscitent une grave préoccupation internationale, comme le commerce illicite des diamants. | UN | والتقدم المحرز في التنفيذ الدولي لعملية كيمبرلي إنما يبين ما يمكن للمجتمع الدولي تحقيقه في معالجة المسائل التي تثير قلقا دوليا خطيرا، من قبيل التجارة غير الشرعية بالماس. |
17. Des modèles comme le commerce équitable peuvent être utiles pour redistribuer la valeur ajoutée aux producteurs, inciter à fabriquer des produits de qualité, améliorer la protection des travailleurs et associer des entreprises locales aux entreprises étrangères. | UN | 17- والنماذج من قبيل التجارة المنصفة يمكن أن تفيد في إعادة توزيع القيمة المضافة على المنتجين، وتوفير حوافز لإنتاج منتجات عالية الجودة، وتحسين رعاية العمال، وربط الشركات المحلية بالشركات الأجنبية. |
On accorde trop d'importance aujourd'hui aux aspects quantifiables comme le commerce et la production par heure, et pas suffisamment d'attention à la nécessité de mener une vie gratifiante. | UN | في الوقت الحاضر وضع قدر كبير من التأكيد على الجوانب القابلة للقياس، من قبيل التجارة والناتج لكل ساعة، ولم يكن الاهتمام الكافي يولى للحاجة إلى تقديم الجزاء الطيب للحياة. |
Un appui a aussi été fourni aux institutions de soutien au commerce de certains PMA, dans des domaines comme le commerce électronique et l'utilisation d'Internet aux fins de l'efficacité commerciale. | UN | وقُدم دعم إضافي في أقل البلدان نمواً للمؤسسات الداعمة للتجارة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية واستخدام الإنترنت لتحقيق الكفاءة التجارية. |
Dans certains domaines, comme le commerce par exemple, le régionalisme influençait le droit général dans une mesure telle qu'il fallait le souligner de manière particulière. | UN | ففي بعض المجالات، كالتجارة مثلاً، تؤثر الإقليمية على القانون العام بقدر كبير يستلزم إيضاحاً خاصاً. |
La communauté internationale avait progressé dans des domaines comme le commerce, l'environnement et le développement durable, la sécurité chimique, les déchets dangereux et la protection des ressources en eau. | UN | وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية. |
b) Renforcement de la mise en oeuvre des programmes de travail relatifs aux conventions, en particulier dans les domaines qu’aborde tout particulièrement le PNUE dans son programme de travail, comme le commerce et l’environnement, le tourisme et l’évaluation; | UN | )ب( تعزيز تنفيذ برامج عمل الاتفاقيات، ولا سيما فيما يتعلق بالمجالات والمسائل التي تنطوي على ترابطات قوية مع برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومن أمثلة هذا التجارة والبيئة، والسياحة والتقييم؛ |
En même temps, l'augmentation du nombre des petites entreprises dans des domaines comme le commerce de détail ou la restauration et l'hôtellerie a créé de nouveaux emplois. | UN | وفي نفس الوقت، أدى نمو اﻷعمال التجارية الصغيرة في مجالات مثل تجارة التجزئة أو خدمات المطاعم إلى خلق فرص عمل جديدة. |