ويكيبيديا

    "comme mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كآلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • باعتباره آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • بوصفه اﻵلية
        
    • بمثابة آلية
        
    • باعتباره مركز
        
    • باعتبارها آلية
        
    • بوصفهما آلية
        
    • بوصفه الجهاز
        
    • باعتبارها آليات
        
    • باعتبارها الآلية
        
    • آليةً
        
    • وكآلية
        
    • بوصفه يتألف
        
    Elle a également recommandé que l'OCHA ait moins recours à des réunions comme mécanisme principal de coordination. UN ومن التوصيات الأخرى لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية الحد من الاعتماد على الاجتماعات كآلية تنسيق أساسية.
    Ces assurances, qui devraient demeurer entièrement volontaires comme mécanisme de soutien, contribuent aux objectifs d'assurances d'une fourniture accrue et de nonprolifération. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Ces assurances, qui devraient demeurer entièrement volontaires comme mécanisme de soutien, contribuent aux objectifs d'assurances d'une fourniture accrue et de nonprolifération. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Une autre délégation a relevé l'importance de la coopération bilatérale comme mécanisme important de coopération internationale. UN وسلط وفد آخر الضوء على التعاون الثنائي بوصفه آلية مهمة للتعاون الدولي.
    la Décennie comme mécanisme d'allocation des UN الصندوق الاستئماني للعقد، باعتباره آلية تمرير
    Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    5. Renforcement du rôle du Conseil économique et social comme mécanisme central pour les activités des institutions spécialisées (Articles 63 et 64 de la Charte de l’Organisa- tion des Nations Unies) UN ٥ - تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعــي بوصفه اﻵلية الرئيسية لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة )المادتان ٦٣ و ٦٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة(
    Le règlement à l'amiable fonctionne donc aussi comme mécanisme de prévention. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. UN ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Le mécanisme du taux de change et le mécanisme du taux d'intérêt, qui ont fonctionné comme mécanisme d'ajustement, ont été supprimés et rien n'était mis à la place. UN فآلية أسعار الصرف وآلية أسعار الفائدة، التي كانت تعمل كآلية تعديل، قد أُزيلت ولا شيء حل مكانها.
    Cela est mis en évidence par les différents arrangements institutionnels choisis par les pays comme mécanisme de coordination pour le processus de tests. UN ويتجلى ذلك في الترتيبات المؤسسية التي اختارها كل بلد على حدة كآلية تنسيقية لعملية الاختبار.
    développer et améliorer les techniques d'inspection et la fonction d'inspection comme mécanisme de contrôle au sein du HCR; UN تطوير وتحسين طرائق التفتيش ووظيفة التفتيش كآلية للمراقبة داخل المفوضية؛
    Un autre expert a suggéré, comme mécanisme de suivi, la rédaction d'un rapport annuel sur les activités des sociétés transnationales. UN واقترح خبير آخر وضع تقرير سنوي عن أنشطة الشركات عبر الوطنية كآلية للمتابعة.
    Son objectif principal est de fonctionner comme mécanisme consultatif auprès du Directeur exécutif. UN إن الغرض الرئيسي للفريق هو العمل كآلية إستشارية للمدير التنفيذي.
    Le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. UN 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز.
    Un projet de loi visant à désigner le Défenseur du peuple comme mécanisme national de prévention de la torture est en cours d'examen. UN ويجري حالياً النظر في مشروع قانون يرمي إلى تعيين أمين مظالم بوصفه آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Elle se félicite également du rôle que joue le Fonds pour l’environnement mondial comme mécanisme efficace de financement. UN وأضاف أن البنك يرحب بعمل مرفق البيئة العالمية باعتباره آلية تمويل فعالة.
    On espère que ceux qui adoptent ces indicateurs continueront de s'en servir comme mécanisme de contrôle continu. UN ويؤمل أن تواصل الحكومات التي تعتمد هذه المؤشرات استخدامها بوصفها آلية للرصد المستمر.
    5. Renforcement du rôle du Conseil économique et social comme mécanisme central pour les activités des institu-tions spécialisées (Articles 63 et 64 de la Charte de l’Or-ganisation des Nations Unies) UN ٥ - تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه اﻵلية الرئيسية لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة )المادتان ٦٣ و ٦٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة(
    Ses participants ont en effet décidé de revoir son modèle de financement afin de garantir des ressources plus importantes et plus prévisibles et de désigner le FEM comme mécanisme financier de la Convention. UN والشركاء في هذا المؤتمر قد قرروا بالفعل أن يعيدوا النظر في أسلوب تمويلها بهدف كفالة موارد أكبر حجما وأكثر قابلية للتنبؤ، مع تسمية مرفق البيئة العالمية ليكون بمثابة آلية تمويل للاتفاقية.
    L'Assemblée souhaitera peut-être aussi réaffirmer l'importance de ses dialogues biennaux de haut niveau sur le financement du développement comme mécanisme intergouvernemental de coordination pour le suivi général de la Conférence internationale de 2002 sur le financement du développement et de la Conférence d'examen de 2008, en mettant en particulier l'accent sur les nouveaux défis et problèmes; UN وقد تود الجمعية العامة أيضا إعادة تأكيد أهمية الحوار الرفيع المستوى الذي تجريه كل سنتين بشأن تمويل التنمية، باعتباره مركز التنسيق بين الحكومات فيما يتعلق بالمتابعة العامة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 والمؤتمر الاستعراضي لعام 2008، مع التركيز بصورة خاصة على التحديات الجديدة والقضايا الناشئة؛
    Elle estime elle aussi que la Commission canadienne des droits de la personne ne constitue pas un recours efficace car elle agit comme mécanisme permettant de filtrer les plaintes. UN وأعربت عن موافقتها على أن اللجنة الكندية لحقوق الإنسان لم توفِّر سبل انتصاف ناجعة لأنها تصرفت باعتبارها آلية لفرز الشكاوى.
    Le Comité a pris note des progrès réalisés en matière de coordination aux niveaux national, sous-régional et régional, et s’est félicité de la tenue d’une réunion régionale annuelle de coordination des organismes du système des Nations Unies travaillant en Afrique, ainsi que de l’utilisation de l’Initiative spéciale comme mécanisme de coordination. UN ٨٨٥ - ولاحظت اللجنة ما أحرز من تقدم في مجال التنسيق على الصعيد القطري ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، وأعربت عن ترحيبها بتأسيس الاجتماع التنسيقي اﻹقليمي السنوي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في القارة وبالاستفادة من المبادرة الخاصة بوصفهما آلية تنسيق.
    Le Bureau de la condition féminine et du développement de la famille, relevant du Ministère du développement social et de la sécurité humaine en vertu de la loi de 2545 de l'ère bouddhique relative à l'organisation de l'administration de l'État, a été créé en 2002, en remplacement du Bureau de la Commission nationale de la condition féminine, comme mécanisme national chargé des questions relatives aux femmes et à la famille. UN أنشئ مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة في عام 2002 في إطار وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري بموجب قانون التنظيم الإداري للدولة لعام 2545 من التقويم البوذي. وقد حل هذا المكتب محل مكتب اللجنة الوطنية التايلندية المعنية بشؤون المرأة بوصفه الجهاز الوطني المعني بشؤون المرأة والأسرة.
    La Colombie reconnaît également qu'il importe de créer des zones exemptes d'armes nucléaires comme mécanisme régional permettant de : UN كما تسلم كولومبيا بأهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها آليات إقليمية:
    5. Il est indiqué dans le rapport que le Ministère de la condition de la femme et de l'égalité des sexes a été créé en 2009 comme mécanisme national en faveur de la promotion de la femme (par. 20). UN 5 - يذكر التقرير وزارة السلطة الشعبية لشؤون المرأة والمساواة بين الجنسين، التي أنشئت عام 2009، باعتبارها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة (الفقرة 20).
    Les réunions intercomités ont été instaurées à l'initiative du secrétariat, et non pas des organes conventionnels, comme mécanisme susceptible de faire des recommandations à ces derniers; l'idée de rendre ces recommandations contraignantes est complètement inacceptable. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان مبادرة اتخذتها الأمانة، لا هيئات المعاهدات، بوصفها آليةً يمكن أن تقدم توصيات إلى هيئات المعاهدات، لكن جعل هذه التوصيات ملزمة أمر غير مقبول تماماً.
    Il montre l'impasse dans laquelle se trouve le Registre et les insuffisances qu'il accuse sous sa forme actuelle, et qui l'empêchent de fonctionner comme instrument efficace de renforcement de la confiance ou comme mécanisme d'alerte rapide. UN ويشير هذا الفشل إلى الجمود الذي أصاب عمل السجل ومن ثم عدم صلاحيته في شكله الحالي كوسيلة فعالة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكر.
    Le Comité recommande que l'Organisation déclare le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires à la fois comme mécanisme d'octroi de dons et comme mécanisme de prêt, conformément à la résolution 60/124 de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 2005. UN ويوصي المجلس الأمم المتحدة بأن تكشف عن الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ بوصفه يتألف من مرفق للقروض ومرفق للمنح على حد سواء، وذلك امتثالا لقرار الجمعية العامة 60/124 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد