ويكيبيديا

    "comme mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كتدبير
        
    • كإجراء
        
    • كمقياس
        
    • وكتدبير
        
    • كخطوة
        
    • كملاذ
        
    • وكإجراء
        
    • مقياسا
        
    • باعتبار ذلك تدبيرا
        
    • بوصفه تدبيرا
        
    • بوصفها تدبيرا
        
    • مقياساً
        
    • باعتباره أحد تدابير
        
    • باعتباره تدبيرا
        
    • كخيار
        
    Il constate que le Secrétariat s'emploie, comme mesure complémentaire, à rendre également compatible l'actuel système des états de paie. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة تعمل، كتدبير احتياطي، على كفالة توافق النظام المتوارث لكشوف المرتبات مع عام 2000.
    Le système pénal interdit d'y recourir en tant que peine mais ne les interdit pas nommément comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وهو غير مشروع في النظام الجزائي كعقاب على أفعال جنائية ولكنه غير محظور بصورة صريحة كتدبير عقابي في المؤسسات العقابية.
    D'après l'Initiative, le châtiment corporel est autorisé comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Le bracelet électronique, déjà utilisé comme mesure de substitution à l'emprisonnement, pourrait dans certains cas remplacer la détention avant jugement. UN وقد يحلّ السوار الإلكتروني، الذي يستخدم بالفعل كإجراء بديل عن السجن، محل الحبس الاحتياطي في بعض الحالات.
    De même, le Comité a retenu comme mesure de bien-être le revenu par personne (après impôts) indiqué dans les enquêtes. UN واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه.
    comme mesure à long terme, la partie géorgienne a préconisé une administration intérimaire commune dans le district de Gali placée sous supervision internationale. UN وكتدبير طويل الأجل، دعا الجانب الجورجي إلى إقامة إدارة مؤقتة مشتركة في منطقة غالي تحت إشراف دولي.
    M. Kelly appuie, comme mesure à prendre dans un premier temps, la recommandation figurant au paragraphe 188 du rapport de la CFPI concernant la façon de déterminer le coefficient de pondération des dépenses non locales à utiliser pour calculer les indices d'ajustement. UN وإنه، كخطوة أولى يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٨٨ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بكيفية تحديد العامل الترجيحي لﻹنفاق خارج منطقة العمل المستخدم في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية المقر.
    Ainsi, les États et leurs organes pourraient utiliser les Principes directeurs comme mesure préventive contre les violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، يمكن للدول وهيئاتها أن تستخدم المبادئ التوجيهية كتدبير وقائي لتجنب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    De ce fait, cette pratique a disparu à la fois comme peine et comme mesure disciplinaire dans les établissements correctionnels pour mineurs. UN كما أن هذه الممارسة غير متبعة لا كعقوبة ولا كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية الخاصة بالأحداث.
    Le placement en rétention est également utilisé comme mesure de dissuasion visant à empêcher toute arrivée ultérieure de migrants ou demandeurs d'asile. UN كما يلجأ إلى الاحتجاز كتدبير رادع للحيلولة دون وصول المزيد من المهاجرين وطالبي اللجوء.
    Enfin, la question de l'utilisation de bracelets électroniques comme mesure de substitution à la détention provisoire est actuellement à l'étude. UN أما مسألة استخدام الأساور الإلكترونية كتدبير بديل للحبس الاحتياطي، فإنها موضع الدراسة حالياً.
    La saisie peut être certes ordonnée comme mesure conservatoire, sans que cela entraîne cependant une interdiction de navigation. UN وفي هذه الحالة، يمكن مع ذلك إجراء الحجز، كتدبير احترازي، دون تنفيذ منع الإبحار.
    L'Italie disposait, comme mesure de contrôle à l'échelon national, d'un système d'alerte précoce pour contrôler rapidement les nouvelles drogues identifiées. UN وأبلغت إيطاليا عن أن لديها نظام إنذار مبكر كتدبير رقابي وطني للتصدي السريع للمخدرات الحديثة الاكتشاف.
    L'Autriche a également demandé comment le Zimbabwe allait s'y prendre pour réduire la durée de la détention avant jugement et si les châtiments corporels étaient utilisés comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وأعربت النمسا أيضاً عن رغبتها في معرفة الطريقة التي ستخفض فيها زمبابوي الاحتجاز قبل المحاكمة. وأخيراً طلبت النمسا معرفة ما إذا كانت العقوبة البدنية تستخدم كإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Elle a demandé à la Trinité-et-Tobago d'imposer un moratoire sur les exécutions comme mesure provisoire en attendant l'abolition complète de la peine capitale. UN وحثت ترينيداد وتوباغو على أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كإجراء مؤقت قبل إلغائها.
    Bien que ce type de données n'existe dans aucun pays, il est proposé de prendre comme mesure le pourcentage de jeunes envoyés dans des centres fermés. UN ومن المقترح أنه رغم عدم توافر بيانات تخص مختلف البلدان، يمكن استخدام معدلات إيداع الشباب مؤسسات الاحتجاز كمقياس لذلك.
    Cette nouvelle loi devrait enfin permettre de n'utiliser l'adoption qu'en dernier ressort et comme mesure de protection d'un enfant. UN ومن شأن هذا القانون الجديد، في الختام، أن يسمح بعدم اللجوء إلى التبني إلا كملاذ أخير وكتدبير يرمي إلى حماية الطفل.
    Tout en reconnaissant l'importance d'un accord comme mesure décisive dans un processus où les deux parties apprennent à se faire confiance, il importe de ne pas oublier que ce qui compte vraiment, c'est ce qui se passe sur le terrain, dans la vie quotidienne des Palestiniens. UN وإذا كنا نسلــم بأهمية أي اتفاق كخطوة هامة في عملية يتعلم فيها كل من الطرفين أن يثق باﻵخر، فمن المهم ألا نتجاهل أن ما يهم فعلا هو ما يحدث على أرض الواقع في الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Il regrette toutefois que la privation de liberté ne soit pas utilisée dans tous les Länder comme mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنه لا يُطبق في جميع الولايات مبدأ عدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    De plus, comme mesure préventive, il pouvait prévenir une course aux armements dans l'espace et renforcer la transparence internationale. UN وكإجراء وقائي أيضاً يمكن للمعاهدة أن تحول دون سباق للتسلح في الفضاء وأن تعزز الشفافية الدولية.
    Le PIB par habitant est utilisé comme mesure du revenu, une fois corrigé en fonction des disparités de pouvoir d'achat entre pays. UN ويستخدم نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي مقياسا للدخل، ويعدل وفقا لاختلافات التعادل في القوة الشرائية فيما بين البلدان.
    comme mesure intérimaire, nous sommes toujours prêts à travailler avec d'autres pour essayer d'améliorer les arrangements actuels. UN والمطلــوب هـو توفير خطوط مركزة وأوضح للصلاحيات أننا ما زلنــا ملتزمين بالعمل مع اﻵخرين، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتــا، بغيـة محاولة تحسين الترتيبات القائمة.
    L'oratrice souhaite connaître l'étendue de l'emploi des châtiments corporels ainsi que les mesures qui ont été prises pour prévenir leur utilisation continue comme mesure disciplinaire. UN وقالت إنها تريد أن تعرف مدى انتشار العقاب الجسدي، وما هي التدابير المتخذة لمنع استمرار استخدامه بوصفه تدبيرا تأديبيا.
    Celles-ci renforceraient la valeur du traité comme mesure visant à éliminer les armes nucléaires. UN فمن شأنها أن تعلي من قيمة المعاهدة بوصفها تدبيرا يدعم هدف إزالة الأسلحة النووية.
    Il fallait mettre au point de nouveaux indices de la richesse qui prennent en compte l'environnement car il n'était plus réaliste de considérer le seul produit intérieur brut comme mesure de la prospérité. UN ويتعيَّن البحث عن مؤشرات الثروة التي تأخذ البيئة في الحسبان، فلم يعد من الأمور الواقعية اعتبار الناتج المحلي الإجمالي وحده مقياساً للرخاء.
    Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Il donne toute la mesure de son efficacité lorsqu'il est utilisé comme mesure temporaire pour empêcher l'escalade du conflit et ouvrir la voie à son règlement pacifique. UN وقد ثبت أنه يكون أفيد ما يكون عندما يمنع باعتباره تدبيرا مؤقتا التصاعد ويهيئ جوا مواتيا لاستطلاع السُبل السلمية لإنهاء النزاع.
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد