Mais que ça me plaise ou non, les gens comme vous, interviennent dans la vie des gens comme nous | Open Subtitles | لكن لا يهم إن أحببت ذلك أو لا أناسٌ مثلكم هم سبب وجود أناسٌ مثلنا. |
- Il veut la paix, comme nous. - Oui, mais... | Open Subtitles | إنهُ يريد السلام , تماماً مثلنا أجل, لكن.. |
Mec. Ils fouinent comme nous. Ils ne sont pas censés être là, non plus. | Open Subtitles | يا صاح إنهم يتطفلون مثلنا لا يفترض أن يكونوا هنا أيضا |
C'est pourquoi tu as besoin de gens comme nous. Admets-le... | Open Subtitles | هذا هو السبب انك بحاجة لإشخاص مثلنا بجوارك |
Cela s'arrête seulement quand les gens comme nous refusent d'obéir, quoi que ça nous coûte. | Open Subtitles | سينتهي هذا الأمر فقط عندما يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع مهما كلّف الثمن |
Il y a peu de chance qu'il veuille apprendre à vivre comme nous et abandonner tout ceux qu'il aime. | Open Subtitles | هناك فرصة ضئيلة انه يذاهب و يتعلم كيف يعيش مثلنا والتخلي عن كل ما يحب |
Après tout ce temps, pendant qu'on s'occupait de nos affaires Schtroumpfantes chez nous, il y avait d'autres schtroumpfs quelque part, tout comme nous. | Open Subtitles | بعد كل هذا الوقت، بينما كنا نقوم بأعمال السنافر هناك في الديار، كان هناك سنفور آخر مثلنا تمامًا. |
Si deux gars comme nous, forts et en pleine forme .. | Open Subtitles | لو أن شابان مثلنا ,أقوياء وفي قوام مناسب .. |
Ils ne pouvaient pas le faire sans des gens comme nous pour exécuter leurs plans. | Open Subtitles | لكنهم لم يتمكنوا من القيام بذلك دون مساعدة أشخاص مثلنا لتنفيذ خططهم |
Écoute, pour les gens comme nous, un diplôme n'est qu'un accessoire. | Open Subtitles | أسمعي, أختي, للناس مثلنا, الدرجة الكليه فقط شيء كمالي, |
Les mecs comme nous angoisseraient pour un soleil tout rikiki ? | Open Subtitles | كيف لعظماء مثلنا أن يقلقوا من شيء ضئيل كالشمس |
Je veux dire, si il sortait, disons, avec des filles populaires et belles comme nous , | Open Subtitles | أعني ، لو كان يواعد ، لنقول ، فتياة جميلات ذو شعبية مثلنا |
"Tu devrais être triste et misérable et à l'heure, comme nous." | Open Subtitles | يجب ان تكوني حزينة وتعيسة و على الموعد مثلنا |
Pour des personnes comme nous, je ne connais pas la probabilité, mais je suis toujours heureux de te voir. | Open Subtitles | حسناً .. بالنسبة لأشخاص مثلنا لا أعرف كيف سيكون هذا ممكناً ولكني دائماً سعيد لرؤيتك |
Hé, les Simpsons sont comme nous, et ils sont aussi heureux qu'un ruban d'une bible. | Open Subtitles | هاي, ال سيمبسون مثلنا و هم سعيدين مثل الشريط في الكتاب المقدس |
Tu as 53 ans et une vie dévastée, comme nous tous. | Open Subtitles | و بعمر 53 لديك حياة يرثى لها مثلنا جميعًا |
Ils sont pas comme nous. Ils se lavent pas. Ils puent. | Open Subtitles | إنهم ليسوا مثلنا إنهم لا يستحمون إنهم مقرفون قذرون |
Que les gens comme nous doivent être prudents avec la façon dont on a l'argent. | Open Subtitles | أنّ الناس أمثالنا يجب أن نكون حذرين مع كميّة الأموال التي لدينا. |
Cette machine a juste besoin de s'adapter Murph. Tout comme nous. | Open Subtitles | اسمعي، هذا الشيء يجب أن يتأقلم يا مورف، كبقيتنا. |
Un partenaire qui soit déterminé, comme nous le sommes, à aplanir pacifiquement nos divergences et qui soit attaché aux principes démocratiques et universels sur lesquels toute paix se fonde. | UN | وشريك ملتزم، كما نحن ملتزمون، بالتسوية السلمية للخلافات، وبالمبادئ الديمقراطية والعالمية التي يقوم على أساسها السلام. |
Et comme nous savons peu de choses sur Ernest avant cet âge peut-être que dans son cas, c'était vrai. | Open Subtitles | وبما أننا نعرف القليل عن إيرنست قبل ذلك العمر ربما في هذه الحالة هو صادقاً |
comme nous n'avons pas grand-chose de nouveau, j'avais pensé que je pourrais vous informer directement. | Open Subtitles | بما أننا ليس لدينا تقارير جديدة تُذكر ظننت أنّي بوسعي إعلامهم مباشرة |
comme nous l'avons déjà constaté, les demandes d'aide d'urgence adressées à la communauté internationale ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها. |
comme nous l'avons clairement indiqué la semaine dernière, la Suède est favorable à la négociation d'une interdiction générale de la militarisation de l'espace. | UN | وعلى نحو ما أوضحناه الأسبوع الماضي، فإن السويد تحبِّذ التفاوض على حظر واضح لتسليح الفضاء الخارجي. |
Mais elle voulait les faits, alors faudra que tu attendes les résultats d'analyse comme nous. | Open Subtitles | ولكن تريد الحقائق، و ثم أنت ستكون لدينا الانتظار للعلم مثل بقيتنا. |
Ils sont pas comme nous. | Open Subtitles | لا تريد منا وهم. |
Et les gens comme nous ont une responsabilité, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وأناس مثلنا سيتحملون المسؤولية ألسنا كذلك؟ |
Nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات. |
Nous devons être ambitieux, comme nous l'avons été lors du Sommet mondial lui-même. Nous pourrons ainsi réaliser ce qui semble parfois difficile à accomplir. | UN | ينبغي أن نكون طموحين كما كنا في مؤتمر القمة العالمي نفسه، وبهذا يمكننا تحقيق أهداف كنا نرى أن من الصعب تحقيقها. |
comme nous l'avons déjà dit, la décision de la Commission est manifestement illégale et injuste. | UN | كما سبق أن أشرنا، فمن الواضح أن قرار اللجنة غير قانوني وغير عادل في الحقيقة. |
Nous ferons de notre mieux, comme nous l'avons toujours fait. | UN | وسنبذل قصارى جهودنا في سبيل ذلك، مثلما فعلنا في السابق. |