ويكيبيديا

    "comme tel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصفتها هذه
        
    • هذا النحو
        
    • بهذه الصفة
        
    • كواحد
        
    • مثلهم
        
    • بصفتها تلك
        
    • كمعدات حاسوبية
        
    • بصفته هذه
        
    • باعتبارها جماعة لها هذه الصفة
        
    • أنه كذلك
        
    • أنها كذلك
        
    • مثل واحد
        
    • كواحدة
        
    • على ذلك الأساس
        
    • على هذا الأساس
        
    Il faut en outre que les actes visés à l'article II soient accomplis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, le groupe comme tel. UN فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً.
    Ils pourraient aussi soutenir que les meurtres ont été commis pour des raisons politiques et non dans l'intention de détruire un groupe racial, national, linguistique ou religieux comme tel. UN وبالمثل، يمكن التذرع بأن أعمال القتل هي ذات دوافع سياسية، وليست بقصد تدمير جماعة وطنية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها هذه.
    Il est temps que vous commenciez à nous traiter comme tel. Open Subtitles حان الوقت لكم جميعا للتعامل معها على هذا النحو.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    L'acte qualifié de délit est jugé comme tel. UN والفعل المحدد بوصفه جريمة يحاكم عليه بهذه الصفة.
    Il va devenir votre père, et je veux que vous commenciez à le traiter comme tel. Open Subtitles وهو على وشكِ أن يصبح والدكم وأريد منكم أن تعاملوه كواحد من العائلة.
    Et tu grandis vraiment vite, et si tu veux être un homme un jour, tu dois te comporter comme tel. Open Subtitles و أنت تكبر بسرعة كبيرة، وإذا أردت أن تغدو رجلاً يوماً ما، فإنه يتحتم عليك أن تتصرف مثلهم.
    Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    L'un quelconque des actes ciaprès, commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN " أي من الأفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    Pour l'essentiel, la Convention établit à la fois que certains actes doivent avoir été commis et l'avoir été dans une intention bien précise : celle de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN وتقتضي الاتفاقية أساسا توفر أمرين هما أن ترتكب أفعال محددة، وأن يكون ارتكابها بقصد معين: وهو التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه.
    Par génocide, on entend l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN تعني اﻹبادة الجماعية أيا من اﻷفعال التالية المرتكبة بقصد التدمير، الكلي أو الجزئي، لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    Le Corps commun d'inspection fait l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour, qui doit être traité comme tel. UN فقد خُصص لمسألة وحدة التفتيش المشتركة بند مستقل في جدول الأعمال، وينبغي معالجتها على هذا النحو.
    L'ensemble se tient comme un tout cohérent, et je demande instamment à l'Assemblée de le considérer comme tel. UN وترتبط كل مجموعة المقترحات المتكاملة معا ككل متسق، وإني أحث الجمعية على معاملتها على هذا النحو.
    Quiconque ne se conformerait pas à cet ordre serait " réputé en situation illégale et être entré illégalement dans le pays " et serait " traité comme tel aux termes de la loi " . UN ومَن لم يمتثلوا ' سيُعتبرون أشخاصا غير قانونيين دخلوا البلاد بطريقة غير قانونية وسيعاملون على هذا النحو وفقا للقانون`.
    Le terrorisme, de par sa nature même, est un phénomène transfrontière et doit être traité comme tel. UN والإرهاب، بحكم طابعه، ظاهرة عابرة للحدود، وينبغي مواجهته بهذه الصفة.
    Nous adressons un appel à l'Assemblée en lui demandant de traiter comme tel les FNL. UN ونناشد الجمعية أن تدعمنا في معاملته بهذه الصفة.
    L'instrument complet dont nous disposons aujourd'hui n'a pas toujours été envisagé comme tel. UN والصك الشامل الذي لدينا الآن لم يخطط له دائما ليتسم بهذه الصفة.
    Je suis un scientifique ! Alors, considérez-moi comme tel ! Open Subtitles ـ أنا عالم ـ إذاً، تصرف كواحد منهم
    Vous voulez vous comportez comme un animal, on vous traitera comme tel. Open Subtitles تُريد أن تتصرف كالحيوانات، إذًا سنعاملك مثلهم
    L'auteur avait l'intention de détruire, en tout ou en partie, ce groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إهلاك تلك الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، كليا أو جزئيا، بصفتها تلك.
    L'habeas corpus, quelle que soit sa dénomination, doit être considéré comme un droit fondamental de la personne et, comme tel, relever de la catégorie des droits intangibles. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضارأمام المحكمة أياً كانت تسميتها، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا تُمس.
    2. Le génocide s'entend de l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN ٢ - تعني إبادة اﻷجناس أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكب بقصد القضاء، كليا أو جزئيا، على جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية، باعتبارها جماعة لها هذه الصفة:
    De plus, les vagues d'attentats-suicides surviennent souvent dans le contexte d'une occupation étrangère ou de ce qui est perçu comme tel. UN وفضلا عن ذلك، فإن حملات الهجمات الانتحارية كثيرا ما تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي، أو ما يُتصور أنه كذلك.
    Le travail que la communauté chargée du développement mène sur les questions de migration n'est souvent pas reconnu comme tel. UN وكثيرا ما لا تصنف الأعمال التي ينجزها مجتمع التنمية بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة على أنها كذلك.
    Et bien, Marc n'est pas vraiment un adolescent, bien qu'il agisse comme tel. Open Subtitles حسنا، مارك وأبوس]؛ ليست بالضبط في سن المراهقة، على الرغم من انه يتصرف مثل واحد.
    Tu n'es pas un flic et je t'ai traitée comme tel. Open Subtitles لست شرطية و كنت أعاملك كواحدة
    un instrument de développement et doit être traité comme tel. UN فالتجارة أداة من أدوات التنمية ويجب التعامل معها على هذا الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد