ويكيبيديا

    "commencerait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبدأ
        
    • ستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • سوف يبدأ
        
    • ستشرع
        
    • وستبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • يبدأ الجدول
        
    • بحيث يبدأ
        
    Il n'est pas envisageable de proposer en l'occurrence une interprétation selon laquelle le délai de dénonciation ne commencerait qu'à l'achèvement de toutes les livraisons partielles. UN والتفسير الذي يسمح بألاّ تبدأ فترة الإشعار إلاّ بعد إجراء كافة عمليات التسليم الجزئية يتعارض مع هذا الغرض.
    Il a en outre indiqué que le Bureau aurait un mandat de trois ans, qui commencerait en janvier 2002. UN وأوضح كذلك أن مدة عمل المكتب ستكون ثلاث سنوات، تبدأ اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2002.
    Ce plan de travail indiquait clairement que l'examen des indemnités et prestations commencerait en 2004. UN وفي تلك الخطة أشارت اللجنة بوضوح إلى أنها ستبدأ استعراض البدلات والاستحقاقات في عام 2004.
    En même temps, la MONUA commencerait, le cas échéant, à transférer graduellement certaines de ses responsabilités aux programmes, fonds et organismes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، ستبدأ بعثة المراقبين، حسب الاقتضاء، في النقل التدريجي لبعض مسؤولياتها إلى برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها.
    La construction des nouveaux bureaux commencerait une fois ces travaux terminés. UN ومتى اكتملت هذه الأعمال، سيبدأ تشديد المكان المؤقت الجديد.
    Au début, il y avait un plan prévoyant le retrait dans le mois qui suivait la signature, où on nous a dit que le retrait commencerait un mois plus tard; mais il ne s'est rien passé. UN في البداية كانت هناك خطة انسحاب في غضون شهر من التوقيع أو قيل لنا إن الانسحاب سيبدأ بعد شهر.
    Quarante et un agents seraient initialement déployés et leur déploiement commencerait progressivement dès que l'autorisation d'engager des dépenses aurait été donnée. UN وكان مقررا إيفاد 41 من الأفراد في البداية، ثم تبدأ عملية الإيفاد تدريجيا حالما تمنح سلطة الالتزام.
    Toutes les solutions de rechange actuellement à l'étude ne pourraient être mises en oeuvre que lorsque l'UNICEF commencerait à emménager dans ses nouveaux locaux (633 Third Avenue) au cours du second semestre de 1995. UN ولن يتيسر تنفيذ جميع البدائل التي هي قيد النظر إلا عندما تبدأ اليونيسيف الانتقال إلى أماكن عملها الجديدة في المبنى رقم ٦٣٣ بالشارع الثالث في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Selon les termes du bail envisagé, l'ONU commencerait à payer un loyer à partir de 2017 et deviendrait propriétaire de l'immeuble au bout de 30 à 35 ans. UN ووفقا لعقد التأجير، تبدأ الأمم المتحدة دفع الإيجار في عام 2017 وتحصل على ملكية المبنى بعد فترة تتراوح بين 30 و 35 عاما.
    En 2007, il a été décidé que le congé de grossesse commencerait quatre à six semaines avant la date officielle prévue de l'accouchement et s'achèverait six à huit semaines après la naissance. UN وفي عام 2007، تقرر أن تبدأ إجازة الحمل قبل الموعد المحدد الرسمي للولادة بأربعة أسابيع إلى ستة أسابيع وأن تنتهي إجازة الأمومة بعد الولادة بستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع.
    Tu ne connaitrais pas un moyen de faire plaisir à une femme qui commencerait par un "C" ? Open Subtitles يمكنك التفكير بطريقة لاسعاد إمراة تبدأ بحرف الفـــاء
    Pour ce faire, il faudrait mettre plusieurs éléments en place, et il s'est félicité de ce que l'Assemblée pour l'environnement commencerait à contribuer au processus. UN وأضاف قائلاً إن هذا سيتطلب وجود عدة عناصر، وأعرب عن سروره من أن جمعية البيئة ستبدأ خلال دورتها الحالية في تقديم مساهمتها في هذه العملية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Département commencerait à mener des activités de promotion en 2014, afin de mieux faire connaître la Conférence. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة ستبدأ أنشطة ترويجية في عام 2014 من أجل إذكاء الوعي بالمؤتمر.
    4. La phase préliminaire d'organisation et de " démarrage " des activités du Tribunal commencerait après l'élection des juges par la réunion des États parties. UN ٤ - ستبدأ المرحلة التنظيمية اﻷولية، فترة " البدء " ، ﻷنشطة المحكمة عقب انتخاب القضاة في اجتماع الدول اﻷطراف.
    L’article 77 affirmait que, dans l’attente de l’approbation de l’Accord par les Néo-Calédoniens, le Gouvernement français commencerait à transférer à l’administration locale les compétences visées dans l’Accord de Nouméa. UN وأكدت المادة ٧٧ أن الحكومة الفرنسية ستبدأ ريثما تتم الموافقة على الاتفاق، في نقل السلطات إلى الحكومة المحلية وفقا لما جاء في اتفاق نوميا.
    Il a informé le SBI que l'installation du personnel dans les bureaux supplémentaires commencerait après la sixième session de la Conférence des Parties. UN وأحاط الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بأن انتقال الموظفين إلى المكاتب الإضافية سيبدأ بعد انعقاد الدورة السادسة للمؤتمر.
    Nous avons également pris note de votre observation, Monsieur le Président, selon laquelle la plus grande partie du travail de fond commencerait en 1996. UN ونشير كذلك إلى ملاحظتكم، سيــادة الرئيس، بأن معظــــم العمـــل الموضوعي سيبدأ في ١٩٩٦.
    Et dans ce cas, il commencerait à s'en prendre à nous. Open Subtitles في هذه الحالة انه سيبدأ حسنا، باستهدافنا
    Il commencerait ses travaux immédiatement après la séance d'ouverture et les conclurait avant la séance plénière de clôture, durant laquelle il présenterait son rapport. UN وسيبدأ العمل فورا عقب الجلسة الافتتاحية ويتوقف قبل رفع الجلسة العامة الختامية، حيث سيعرض تقريره.
    Toutefois, la réduction des effectifs de la MINURCA commencerait au plus tard 60 jours après la date de proclamation des résultats. UN بيد أن الخفض الفعلي لحجم بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى سوف يبدأ في أجل أقصاه ٦٠ يوما اعتبارا من تاريخ ذلك اﻹعلان.
    À cet effet, la Direction de l'aéroport des îles Caïmanes commencerait à réaménager le terminal de l'aéroport international Owen Roberts. UN ودعما لهذه المبادرات، ستشرع هيئة مطارات جزر كايمان في تنفيذ تطوير رئيسي لمبنى محطة الركاب بمطار أوين روبرتس الدولي.
    Ce comité commencerait ses travaux en 2010, dans le but de les achever en 2013. UN وستبدأ اللجنة عملها في عام 2010 بهدف الانتهاء منه في عام 2013.
    2. Le mandat du candidat commencerait à la date de sa nomination et prendrait fin le 31 décembre 2009. UN 2 - وتبدأ مدة عضوية المرشح في تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le calendrier de réduction proposé dans l'amendement commencerait, pour les pays développés Parties, en 2017. UN تفاصيل التخفيض التدريجي والجدول الزمني المقترحين يبدأ الجدول الزمني للتخفيض التدريجي المقترح في هذا التعديل بالنسبة للبلدان المتقدمة الأطراف في عام 2017.
    Par ordonnance en date du 15 mars 2001, le Président de la Chambre spéciale a décidé que le délai de 90 jours fixé pour la présentation des exceptions préliminaires commencerait à courir à compter du 1er janvier 2004. UN وبموجب أمر مؤرخ 15 آذار/مارس 2001، مدد رئيس الدائرة الخاصة بمعدل 90 يوما الحد الزمنـي لتقديم الاعتراضات الأولية بحيث يبدأ هذا الحد في 1 كانون الثاني/يناير 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد